தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கொலோசெயர்
TOV
17. அர்க்கிப்பைக் கண்டு: நீ கர்த்தரிடத்தில் பெற்ற ஊழியத்தை நிறைவேற்றும்படி கவனமாயிருப்பாயாகவென்று சொல்லுங்கள்.

ERVTA
17. அர்க்கிப்பைக் கண்டு, “கர்த்தர் நமக்குக் கொடுத்த பணியை முழுமையாய் செய்வதில் உறுதியாய் இரு” என்று சொல்லுங்கள்.

IRVTA
17. அர்க்கிப்பைக் கண்டு: நீ கர்த்தரிடத்தில் பெற்ற ஊழியத்தை நிறைவேற்றும்படி கவனமாக இருப்பாயாகவென்று சொல்லுங்கள்.

ECTA
17. ஆண்டவரது பணியில் தாம் பெற்றுள்ள திருத்தொண்டை நிறைவேறி முடிக்கக் கவனமாயிருக்குமாறு அர்க்கிப்பிடம் சொல்லுங்கள்.

RCTA
17. " ஆண்டவருக்குள் நீர் பெற்றுக்கொண்ட திருப்பணியை நிறைவேற்றக் கருத்தாயிரும் " என்று அர்க்கிப்புவுக்குச் செல்லுங்கள்.

OCVTA
17. நீங்கள் அர்க்கிப்புவிடம், “கர்த்தரில் நீ பெற்றுக்கொண்ட பணியை நிறைவேற்றும்படி பார்த்துக்கொள்” என்று சொல்லுங்கள்.



KJV
17. And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

AMP
17. And say to Archippus, See that you discharge carefully [the duties of] the ministry and fulfill the stewardship which you have received in the Lord.

KJVP
17. And G2532 CONJ say G2036 V-2AAM-2P to Archippus G751 N-DSM , Take heed G991 V-PAM-2S to the G3588 T-ASF ministry G1248 N-ASF which G3739 R-ASF thou hast received G3880 V-2AAI-2S in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , that G2443 CONJ thou fulfill G4137 V-PAS-2S it G846 P-ASF .

YLT
17. and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.`

ASV
17. And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

WEB
17. Tell Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it."

NASB
17. And tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you received in the Lord."

ESV
17. And say to Archippus, "See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord."

RV
17. And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.

RSV
17. And say to Archippus, "See that you fulfil the ministry which you have received in the Lord."

NKJV
17. And say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."

MKJV
17. And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.

AKJV
17. And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.

NRSV
17. And say to Archippus, "See that you complete the task that you have received in the Lord."

NIV
17. Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."

NIRV
17. Tell Archippus, "Be sure that you complete the work the Lord gave you to do."

NLT
17. And say to Archippus, "Be sure to carry out the ministry the Lord gave you."

MSG
17. And, oh, yes, tell Archippus, "Do your best in the job you received from the Master. Do your very best."

GNB
17. And tell Archippus, "Be sure to finish the task you were given in the Lord's service."

NET
17. And tell Archippus, "See to it that you complete the ministry you received in the Lord."

ERVEN
17. Tell Archippus, "Be sure to do the work the Lord gave you."



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • அர்க்கிப்பைக் கண்டு: நீ கர்த்தரிடத்தில் பெற்ற ஊழியத்தை நிறைவேற்றும்படி கவனமாயிருப்பாயாகவென்று சொல்லுங்கள்.
  • ERVTA

    அர்க்கிப்பைக் கண்டு, “கர்த்தர் நமக்குக் கொடுத்த பணியை முழுமையாய் செய்வதில் உறுதியாய் இரு” என்று சொல்லுங்கள்.
  • IRVTA

    அர்க்கிப்பைக் கண்டு: நீ கர்த்தரிடத்தில் பெற்ற ஊழியத்தை நிறைவேற்றும்படி கவனமாக இருப்பாயாகவென்று சொல்லுங்கள்.
  • ECTA

    ஆண்டவரது பணியில் தாம் பெற்றுள்ள திருத்தொண்டை நிறைவேறி முடிக்கக் கவனமாயிருக்குமாறு அர்க்கிப்பிடம் சொல்லுங்கள்.
  • RCTA

    " ஆண்டவருக்குள் நீர் பெற்றுக்கொண்ட திருப்பணியை நிறைவேற்றக் கருத்தாயிரும் " என்று அர்க்கிப்புவுக்குச் செல்லுங்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் அர்க்கிப்புவிடம், “கர்த்தரில் நீ பெற்றுக்கொண்ட பணியை நிறைவேற்றும்படி பார்த்துக்கொள்” என்று சொல்லுங்கள்.
  • KJV

    And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
  • AMP

    And say to Archippus, See that you discharge carefully the duties of the ministry and fulfill the stewardship which you have received in the Lord.
  • KJVP

    And G2532 CONJ say G2036 V-2AAM-2P to Archippus G751 N-DSM , Take heed G991 V-PAM-2S to the G3588 T-ASF ministry G1248 N-ASF which G3739 R-ASF thou hast received G3880 V-2AAI-2S in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , that G2443 CONJ thou fulfill G4137 V-PAS-2S it G846 P-ASF .
  • YLT

    and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.`
  • ASV

    And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
  • WEB

    Tell Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it."
  • NASB

    And tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you received in the Lord."
  • ESV

    And say to Archippus, "See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord."
  • RV

    And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.
  • RSV

    And say to Archippus, "See that you fulfil the ministry which you have received in the Lord."
  • NKJV

    And say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."
  • MKJV

    And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.
  • AKJV

    And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.
  • NRSV

    And say to Archippus, "See that you complete the task that you have received in the Lord."
  • NIV

    Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
  • NIRV

    Tell Archippus, "Be sure that you complete the work the Lord gave you to do."
  • NLT

    And say to Archippus, "Be sure to carry out the ministry the Lord gave you."
  • MSG

    And, oh, yes, tell Archippus, "Do your best in the job you received from the Master. Do your very best."
  • GNB

    And tell Archippus, "Be sure to finish the task you were given in the Lord's service."
  • NET

    And tell Archippus, "See to it that you complete the ministry you received in the Lord."
  • ERVEN

    Tell Archippus, "Be sure to do the work the Lord gave you."
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References