தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
4. நான் இந்த மார்க்கத்தாராகிய புருஷரையும் ஸ்திரீகளையும் கட்டி, சிறைச்சாலைகளில் ஒப்புவித்து, மரணபரியந்தம் துன்பப்படுத்தினேன்.

4. நான் இந்த மார்க்கத்தாராகிய புருஷரையும் ஸ்திரீகளையும் கட்டி, சிறைச்சாலைகளில் ஒப்புவித்து, மரணபரியந்தம் துன்பப்படுத்தினேன்.

ERVTA
4. இயேசுவின் வழியைப் பின்பற்றிய மக்களைத் தண்டித்தேன். அவர்களில் சிலர் என் நிமித்தமாகக் கொல்லப்பட்டனர். நான் ஆண்களையும் பெண் களையும் கைது செய்தேன். அவர்களை சிறையில் வைத்தேன்.

IRVTA
4. நான் இந்த மார்க்கத்தைச் சார்ந்த ஆண்களையும் பெண்களையும் பிடித்து, சிறைச்சாலைகளில் ஒப்படைத்து, மரணம் ஏற்படும்வரை துன்பப்படுத்தினேன்.

ECTA
4. கிறிஸ்தவ நெறியைச் சேர்ந்த ஆண்களையும் பெண்களையும் கட்டிச் சிறையிலடைந்தேன்; சாகும் வரை அவர்களைத் துன்புறுத்தினேன்.

RCTA
4. இப்புதிய நெறியைப் பூண்டோடு ஒழித்து விடுவதென்று, அதைச் சார்ந்தவர்களைத் துன்புறுத்தினேன். ஆண்களையும் பெண்களையும் கைது செய்து சிறையிலடைத்தேன்.



KJV
4. And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.

AMP
4. [Yes] I harassed (troubled, molested, and persecuted) this Way [of the Lord] to the death, putting in chains and committing to prison both men and women,

KJVP
4. And I G3739 R-NSM persecuted G1377 V-AAI-1S this G3588 T-ASF way G3598 N-ASF unto G891 PREP the death G2288 N-GSM , binding G1195 V-PAP-NSM and G2532 CONJ delivering G3860 V-PAP-NSM into G1519 PREP prisons G5438 both G5037 PRT men G435 N-APM and G2532 CONJ women G1135 N-APF .

YLT
4. `And this way I persecuted unto death, binding and delivering up to prisons both men and women,

ASV
4. and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.

WEB
4. I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.

NASB
4. I persecuted this Way to death, binding both men and women and delivering them to prison.

ESV
4. I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,

RV
4. and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.

RSV
4. I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,

NKJV
4. "I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women,

MKJV
4. I persecuted this Way as far as death, binding and delivering both men and women into prisons;

AKJV
4. And I persecuted this way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.

NRSV
4. I persecuted this Way up to the point of death by binding both men and women and putting them in prison,

NIV
4. I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,

NIRV
4. I hurt the followers of the Way of Jesus. I sent many of them to their death. I arrested men and women. I threw them into prison.

NLT
4. And I persecuted the followers of the Way, hounding some to death, arresting both men and women and throwing them in prison.

MSG
4. "I went after anyone connected with this 'Way,' went at them hammer and tongs, ready to kill for God. I rounded up men and women right and left and had them thrown in prison.

GNB
4. I persecuted to the death the people who followed this Way. I arrested men and women and threw them into prison.

NET
4. I persecuted this Way even to the point of death, tying up both men and women and putting them in prison,

ERVEN
4. I persecuted the people who followed the Way. Some of them were killed because of me. I arrested men and women and put them in jail.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 30
  • நான் இந்த மார்க்கத்தாராகிய புருஷரையும் ஸ்திரீகளையும் கட்டி, சிறைச்சாலைகளில் ஒப்புவித்து, மரணபரியந்தம் துன்பப்படுத்தினேன்.
  • நான் இந்த மார்க்கத்தாராகிய புருஷரையும் ஸ்திரீகளையும் கட்டி, சிறைச்சாலைகளில் ஒப்புவித்து, மரணபரியந்தம் துன்பப்படுத்தினேன்.
  • ERVTA

    இயேசுவின் வழியைப் பின்பற்றிய மக்களைத் தண்டித்தேன். அவர்களில் சிலர் என் நிமித்தமாகக் கொல்லப்பட்டனர். நான் ஆண்களையும் பெண் களையும் கைது செய்தேன். அவர்களை சிறையில் வைத்தேன்.
  • IRVTA

    நான் இந்த மார்க்கத்தைச் சார்ந்த ஆண்களையும் பெண்களையும் பிடித்து, சிறைச்சாலைகளில் ஒப்படைத்து, மரணம் ஏற்படும்வரை துன்பப்படுத்தினேன்.
  • ECTA

    கிறிஸ்தவ நெறியைச் சேர்ந்த ஆண்களையும் பெண்களையும் கட்டிச் சிறையிலடைந்தேன்; சாகும் வரை அவர்களைத் துன்புறுத்தினேன்.
  • RCTA

    இப்புதிய நெறியைப் பூண்டோடு ஒழித்து விடுவதென்று, அதைச் சார்ந்தவர்களைத் துன்புறுத்தினேன். ஆண்களையும் பெண்களையும் கைது செய்து சிறையிலடைத்தேன்.
  • KJV

    And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
  • AMP

    Yes I harassed (troubled, molested, and persecuted) this Way of the Lord to the death, putting in chains and committing to prison both men and women,
  • KJVP

    And I G3739 R-NSM persecuted G1377 V-AAI-1S this G3588 T-ASF way G3598 N-ASF unto G891 PREP the death G2288 N-GSM , binding G1195 V-PAP-NSM and G2532 CONJ delivering G3860 V-PAP-NSM into G1519 PREP prisons G5438 both G5037 PRT men G435 N-APM and G2532 CONJ women G1135 N-APF .
  • YLT

    `And this way I persecuted unto death, binding and delivering up to prisons both men and women,
  • ASV

    and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
  • WEB

    I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.
  • NASB

    I persecuted this Way to death, binding both men and women and delivering them to prison.
  • ESV

    I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,
  • RV

    and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
  • RSV

    I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,
  • NKJV

    "I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women,
  • MKJV

    I persecuted this Way as far as death, binding and delivering both men and women into prisons;
  • AKJV

    And I persecuted this way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.
  • NRSV

    I persecuted this Way up to the point of death by binding both men and women and putting them in prison,
  • NIV

    I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,
  • NIRV

    I hurt the followers of the Way of Jesus. I sent many of them to their death. I arrested men and women. I threw them into prison.
  • NLT

    And I persecuted the followers of the Way, hounding some to death, arresting both men and women and throwing them in prison.
  • MSG

    "I went after anyone connected with this 'Way,' went at them hammer and tongs, ready to kill for God. I rounded up men and women right and left and had them thrown in prison.
  • GNB

    I persecuted to the death the people who followed this Way. I arrested men and women and threw them into prison.
  • NET

    I persecuted this Way even to the point of death, tying up both men and women and putting them in prison,
  • ERVEN

    I persecuted the people who followed the Way. Some of them were killed because of me. I arrested men and women and put them in jail.
Total 30 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 30
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References