தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
9. அந்தப்படியே அவன் புறப்பட்டு அவனுக்குப் பின்சென்று, தூதனால் செய்யப்பட்டது மெய்யென்று அறியாமல், தான் ஒரு தரிசனங்காண்கிறதாக நினைத்தான்.

ERVTA
9. தேவதூதன் வெளியே சென்றான். பேதுருவும் அவனைத் தொடர்ந்தான். நடந்தவை உண்மையா என்பது பேதுருவுக்குத் தெரியவில்லை. ஏதோ ஒரு காட்சியைக் காண்பதாகவே அவன் எண்ணினான்.

IRVTA
9. அப்படியே அவன் புறப்பட்டு அவனுக்குப் பின்னேசென்று தூதனால் செய்யப்பட்டது உண்மையென்று தெரியாமல், தான் ஒரு தரிசனம் பார்ப்பதாக நினைத்தான்.

ECTA
9. பேதுரு வானதூதரைப் பின் தொடர்ந்து சென்றார். தூதர் மூலமாக நடந்தவையெல்லாம் உண்மையென்று அவர் உணரவில்லை. ஏதொ காட்சி காண்பதாக அவர் நினைத்துக்கொண்டார்.

RCTA
9. இராயப்பர் தூதரோடு வெளியே போனார். வான தூதரின் வாயிலாக நிகழ்ந்ததெல்லாம் உண்மை என்று அவர் உணரவில்லை. ஏதோ காட்சி காண்பதாக நினைத்துக்கொண்டார்.

OCVTA
9. பேதுரு சிறையைவிட்டு அவனைப் பின்தொடர்ந்தான். ஆனால் அந்தத் தூதன் செய்வதெல்லாம் உண்மையாகவே நடக்கின்றன என்று அவன் அறியாதிருந்தான்; அவனோ, தான் ஒரு தரிசனம் காண்கிறதாக எண்ணிக்கொண்டிருந்தான்.



KJV
9. And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

AMP
9. And [Peter] went out [along] following him, and he was not conscious that what was apparently being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

KJVP
9. And G2532 CONJ he went out G1831 V-2AAP-NSM , and followed G190 V-IAI-3S him G846 P-DSM ; and G2532 CONJ wist G1492 V-LAI-3S not G3756 PRT-N that G3754 CONJ it was G2076 V-PXI-3S true G227 A-NSN which was done G1096 V-PNP-NSN by G1223 PREP the G3588 T-GSM angel G32 N-GSM ; but G1161 CONJ thought G1380 V-IAI-3S he saw G991 V-PAN a vision G3705 N-ASN .

YLT
9. and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision,

ASV
9. And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.

WEB
9. And he went out and followed him. He didn't know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.

NASB
9. So he followed him out, not realizing that what was happening through the angel was real; he thought he was seeing a vision.

ESV
9. And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

RV
9. And he went out, and followed; and he wist not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.

RSV
9. And he went out and followed him; he did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

NKJV
9. So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

MKJV
9. And he went out and followed him. And he did not know that this happening through the angel was true, but thought he saw a vision.

AKJV
9. And he went out, and followed him; and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

NRSV
9. Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening with the angel's help was real; he thought he was seeing a vision.

NIV
9. Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.

NIRV
9. Peter followed him out of the prison. But he had no idea that what the angel was doing was really happening. He thought he was seeing a vision.

NLT
9. So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn't realize it was actually happening.

MSG
9. Peter followed him, but didn't believe it was really an angel--he thought he was dreaming.

GNB
9. Peter followed him out of the prison, not knowing, however, if what the angel was doing was real; he thought he was seeing a vision.

NET
9. Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.

ERVEN
9. So the angel went out and Peter followed. He did not know if the angel was really doing this. He thought he might be seeing a vision.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 25
  • அந்தப்படியே அவன் புறப்பட்டு அவனுக்குப் பின்சென்று, தூதனால் செய்யப்பட்டது மெய்யென்று அறியாமல், தான் ஒரு தரிசனங்காண்கிறதாக நினைத்தான்.
  • ERVTA

    தேவதூதன் வெளியே சென்றான். பேதுருவும் அவனைத் தொடர்ந்தான். நடந்தவை உண்மையா என்பது பேதுருவுக்குத் தெரியவில்லை. ஏதோ ஒரு காட்சியைக் காண்பதாகவே அவன் எண்ணினான்.
  • IRVTA

    அப்படியே அவன் புறப்பட்டு அவனுக்குப் பின்னேசென்று தூதனால் செய்யப்பட்டது உண்மையென்று தெரியாமல், தான் ஒரு தரிசனம் பார்ப்பதாக நினைத்தான்.
  • ECTA

    பேதுரு வானதூதரைப் பின் தொடர்ந்து சென்றார். தூதர் மூலமாக நடந்தவையெல்லாம் உண்மையென்று அவர் உணரவில்லை. ஏதொ காட்சி காண்பதாக அவர் நினைத்துக்கொண்டார்.
  • RCTA

    இராயப்பர் தூதரோடு வெளியே போனார். வான தூதரின் வாயிலாக நிகழ்ந்ததெல்லாம் உண்மை என்று அவர் உணரவில்லை. ஏதோ காட்சி காண்பதாக நினைத்துக்கொண்டார்.
  • OCVTA

    பேதுரு சிறையைவிட்டு அவனைப் பின்தொடர்ந்தான். ஆனால் அந்தத் தூதன் செய்வதெல்லாம் உண்மையாகவே நடக்கின்றன என்று அவன் அறியாதிருந்தான்; அவனோ, தான் ஒரு தரிசனம் காண்கிறதாக எண்ணிக்கொண்டிருந்தான்.
  • KJV

    And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
  • AMP

    And Peter went out along following him, and he was not conscious that what was apparently being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he went out G1831 V-2AAP-NSM , and followed G190 V-IAI-3S him G846 P-DSM ; and G2532 CONJ wist G1492 V-LAI-3S not G3756 PRT-N that G3754 CONJ it was G2076 V-PXI-3S true G227 A-NSN which was done G1096 V-PNP-NSN by G1223 PREP the G3588 T-GSM angel G32 N-GSM ; but G1161 CONJ thought G1380 V-IAI-3S he saw G991 V-PAN a vision G3705 N-ASN .
  • YLT

    and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision,
  • ASV

    And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
  • WEB

    And he went out and followed him. He didn't know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
  • NASB

    So he followed him out, not realizing that what was happening through the angel was real; he thought he was seeing a vision.
  • ESV

    And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • RV

    And he went out, and followed; and he wist not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
  • RSV

    And he went out and followed him; he did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • NKJV

    So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • MKJV

    And he went out and followed him. And he did not know that this happening through the angel was true, but thought he saw a vision.
  • AKJV

    And he went out, and followed him; and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
  • NRSV

    Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening with the angel's help was real; he thought he was seeing a vision.
  • NIV

    Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • NIRV

    Peter followed him out of the prison. But he had no idea that what the angel was doing was really happening. He thought he was seeing a vision.
  • NLT

    So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn't realize it was actually happening.
  • MSG

    Peter followed him, but didn't believe it was really an angel--he thought he was dreaming.
  • GNB

    Peter followed him out of the prison, not knowing, however, if what the angel was doing was real; he thought he was seeing a vision.
  • NET

    Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • ERVEN

    So the angel went out and Peter followed. He did not know if the angel was really doing this. He thought he might be seeing a vision.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References