தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 தீமோத்தேயு
TOV
4. தண்டில் சேவகம்பண்ணுகிற எவனும், தன்னைச் சேவகமெழுதிக்கொண்டவனுக்கு ஏற்றவனாயிருக்கும்படி, பிழைப்புக்கடுத்த அலுவல்களில் சிக்கிக்கொள்ளமாட்டான்.

ERVTA
4. போர் வீரனாயிருக்கும் ஒருவன் எப்பொழுதும் தனது மேலதிகாரியைத் திருப்திப்படுத்தவே விரும்புவான். எனவே அவன் மற்றவர்களைப் போன்று தன் பொழுதை வேறுவகையில் போக்கமாட்டான்.

IRVTA
4. படையில் சேர்ந்துகொண்ட எவனும், தன்னை அதில் சேர்த்துக்கொண்ட தலைவனுக்குப் பிரியமாக இருக்கும்படி, பிழைப்புக்கடுத்த வேலைகளில் சிக்கிக்கொள்ளமாட்டான்.

ECTA
4. படைவீரர் எவரும் பிழைப்புக்காகப் பிற அலுவல்களில் ஈடுபடமாட்டார். தம்மைப் படையில் சேர்த்துக்கொண்டவருக்கு அவர் உகந்தவராய் இருக்கவேண்டும் அன்றோ!

RCTA
4. படையில் சேர்ந்துகொண்ட எவனும் அன்றாட வாழ்க்கை அலுவல்களில் ஈடுபடுவதில்லை தன்னை அதில் சேர்த்துக்கொண்ட தலைவனுக்கு உகந்தவனாய் இருக்கவேண்டுமென்றோ?

OCVTA
4. போர்வீரனாக பணிசெய்யும் யாரும், பொது வாழ்க்கை விவகாரங்களில் ஈடுபடமாட்டான். அவன் தனது அதிகாரியையே பிரியப்படுத்த விரும்புகிறான்.



KJV
4. No man that warreth entangleth himself with the affairs of [this] life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.

AMP
4. No soldier when in service gets entangled in the enterprises of [civilian] life; his aim is to satisfy and please the one who enlisted him.

KJVP
4. No man G3762 A-NSM that warreth G4754 V-PMP-NSM entangleth himself with G1707 V-PPI-3S the G3588 T-DPF affairs G4230 N-DPF of [ this ] life G979 N-GSM ; that G2443 CONJ he G3588 T-DSM may please G700 V-AAS-3S him who hath chosen him to be a soldier G4758 V-AAP-DSM .

YLT
4. no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;

ASV
4. No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.

WEB
4. No soldier on service entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.

NASB
4. To satisfy the one who recruited him, a soldier does not become entangled in the business affairs of life.

ESV
4. No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.

RV
4. No soldier on service entangleth himself in the affairs of {cf15i this} life; that he may please him who enrolled him as a soldier.

RSV
4. No soldier on service gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to satisfy the one who enlisted him.

NKJV
4. No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of [this] life, that he may please him who enlisted him as a soldier.

MKJV
4. No one who wars tangles with the affairs of this life, that he may please him who chose him to be a soldier.

AKJV
4. No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier.

NRSV
4. No one serving in the army gets entangled in everyday affairs; the soldier's aim is to please the enlisting officer.

NIV
4. No-one serving as a soldier gets involved in civilian affairs--he wants to please his commanding officer.

NIRV
4. A soldier does not take part in things that don't have anything to do with the army. He wants to please his commanding officer.

NLT
4. Soldiers don't get tied up in the affairs of civilian life, for then they cannot please the officer who enlisted them.

MSG
4. A soldier on duty doesn't get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders.

GNB
4. A soldier on active duty wants to please his commanding officer and so does not get mixed up in the affairs of civilian life.

NET
4. No one in military service gets entangled in matters of everyday life; otherwise he will not please the one who recruited him.

ERVEN
4. A soldier wants to please his commanding officer, so he does not spend any time on activities that are not a part of his duty.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 26
  • தண்டில் சேவகம்பண்ணுகிற எவனும், தன்னைச் சேவகமெழுதிக்கொண்டவனுக்கு ஏற்றவனாயிருக்கும்படி, பிழைப்புக்கடுத்த அலுவல்களில் சிக்கிக்கொள்ளமாட்டான்.
  • ERVTA

    போர் வீரனாயிருக்கும் ஒருவன் எப்பொழுதும் தனது மேலதிகாரியைத் திருப்திப்படுத்தவே விரும்புவான். எனவே அவன் மற்றவர்களைப் போன்று தன் பொழுதை வேறுவகையில் போக்கமாட்டான்.
  • IRVTA

    படையில் சேர்ந்துகொண்ட எவனும், தன்னை அதில் சேர்த்துக்கொண்ட தலைவனுக்குப் பிரியமாக இருக்கும்படி, பிழைப்புக்கடுத்த வேலைகளில் சிக்கிக்கொள்ளமாட்டான்.
  • ECTA

    படைவீரர் எவரும் பிழைப்புக்காகப் பிற அலுவல்களில் ஈடுபடமாட்டார். தம்மைப் படையில் சேர்த்துக்கொண்டவருக்கு அவர் உகந்தவராய் இருக்கவேண்டும் அன்றோ!
  • RCTA

    படையில் சேர்ந்துகொண்ட எவனும் அன்றாட வாழ்க்கை அலுவல்களில் ஈடுபடுவதில்லை தன்னை அதில் சேர்த்துக்கொண்ட தலைவனுக்கு உகந்தவனாய் இருக்கவேண்டுமென்றோ?
  • OCVTA

    போர்வீரனாக பணிசெய்யும் யாரும், பொது வாழ்க்கை விவகாரங்களில் ஈடுபடமாட்டான். அவன் தனது அதிகாரியையே பிரியப்படுத்த விரும்புகிறான்.
  • KJV

    No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
  • AMP

    No soldier when in service gets entangled in the enterprises of civilian life; his aim is to satisfy and please the one who enlisted him.
  • KJVP

    No man G3762 A-NSM that warreth G4754 V-PMP-NSM entangleth himself with G1707 V-PPI-3S the G3588 T-DPF affairs G4230 N-DPF of this life G979 N-GSM ; that G2443 CONJ he G3588 T-DSM may please G700 V-AAS-3S him who hath chosen him to be a soldier G4758 V-AAP-DSM .
  • YLT

    no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;
  • ASV

    No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
  • WEB

    No soldier on service entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
  • NASB

    To satisfy the one who recruited him, a soldier does not become entangled in the business affairs of life.
  • ESV

    No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.
  • RV

    No soldier on service entangleth himself in the affairs of {cf15i this} life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
  • RSV

    No soldier on service gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to satisfy the one who enlisted him.
  • NKJV

    No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
  • MKJV

    No one who wars tangles with the affairs of this life, that he may please him who chose him to be a soldier.
  • AKJV

    No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier.
  • NRSV

    No one serving in the army gets entangled in everyday affairs; the soldier's aim is to please the enlisting officer.
  • NIV

    No-one serving as a soldier gets involved in civilian affairs--he wants to please his commanding officer.
  • NIRV

    A soldier does not take part in things that don't have anything to do with the army. He wants to please his commanding officer.
  • NLT

    Soldiers don't get tied up in the affairs of civilian life, for then they cannot please the officer who enlisted them.
  • MSG

    A soldier on duty doesn't get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders.
  • GNB

    A soldier on active duty wants to please his commanding officer and so does not get mixed up in the affairs of civilian life.
  • NET

    No one in military service gets entangled in matters of everyday life; otherwise he will not please the one who recruited him.
  • ERVEN

    A soldier wants to please his commanding officer, so he does not spend any time on activities that are not a part of his duty.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 26
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References