தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
8. நான் அவர்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின நாள்முதல் இந்நாள்மட்டும் அவர்கள் என்னைவிட்டு, வேறே தேவர்களைச் சேவித்துவந்த தங்கள் எல்லாச் செய்கைகளின்படியும் செய்ததுபோல, அவர்கள் உனக்கும் செய்கிறார்கள்.

ERVTA
8. அவர்கள் எப்போதும் செய்தது போலவே தொடர்ந்து செய்கிறார்கள். நான் எகிப்திலிருந்து அவர்களை வெளியே கொண்டுவந்தேன். ஆனால் என்னை விட்டுவிட்டு மற்ற தெய்வங்களுக்குச் சேவை செய்தனர். அவர்கள் அதையே உனக்கும் செய்வார் கள்.

IRVTA
8. நான் அவர்களை எகிப்திலிருந்து புறப்பட்ட நாள்முதல் இந்த நாள்வரை அவர்கள் என்னைவிட்டு, வேறே தேவர்களை ஆராதித்துவந்த தங்கள் எல்லாச் செயல்களின்படி செய்ததுபோல, அவர்கள் உனக்கும் செய்கிறார்கள்.

ECTA
8. நான் அவர்களை எகிப்தினின்று கொண்டுவந்த நாள் முதல் இந்நாள் வரை அவர்கள் என்னைப் புறக்கணித்து வேற்றுத் தெய்வங்களுக்கு ஊழியம் செய்து அனைத்திலும் அவ்வாறே செய்தது போல் உனக்கும் செய்கிறார்கள்.

RCTA
8. அவர்களை நாம் எகிப்து நாட்டினின்று மீட்ட நாள் முதல் இன்று வரை அவர்கள் செய்த செயல்கள் எல்லாம் இப்படித்தான். நம்மை விட்டு அன்னிய தெய்வங்களை வழிபடுவது போல உனக்கும் செய்கிறார்கள்.

OCVTA
8. நான் அவர்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே கொண்டுவந்த நாள் தொடங்கி இன்றுவரை அவர்கள் செய்ததுபோல, என்னைக் கைவிட்டு வேறு தெய்வங்களுக்குப் பணிசெய்கிறார்கள். உனக்கும் அப்படியே செய்கிறார்கள்.



KJV
8. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

AMP
8. According to all the works which they have done since I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking Me and serving other gods, so they also do to you.

KJVP
8. According to all H3605 the works H4639 which H834 RPRO they have done H6213 VQQ3MP since the day H3117 M-NMS that I brought them up H5927 out of Egypt H4714 M-TFS even unto H5704 W-PREP this H2088 D-PMS day H3117 M-NMS , wherewith they have forsaken H5800 me , and served H5647 other H312 AMP gods H430 EDP , so H3651 ADV do H6213 they H1992 PPRO-3MP also H1571 CONJ unto thee .

YLT
8. According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods -- so they are doing also to thee.

ASV
8. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

WEB
8. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.

NASB
8. As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too.

ESV
8. According to all the deeds that they have done, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.

RV
8. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

RSV
8. According to all the deeds which they have done to me, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.

NKJV
8. "According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day -- with which they have forsaken Me and served other gods -- so they are doing to you also.

MKJV
8. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even until this day, works with which they have forsaken Me and served other gods, so they do also to you.

AKJV
8. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, with which they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.

NRSV
8. Just as they have done to me, from the day I brought them up out of Egypt to this day, forsaking me and serving other gods, so also they are doing to you.

NIV
8. As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.

NIRV
8. They are doing just as they have always done. They have deserted me and served other gods. They have done that from the time I brought them up out of Egypt until this very day. Now they are deserting you too.

NLT
8. Ever since I brought them from Egypt they have continually abandoned me and followed other gods. And now they are giving you the same treatment.

MSG
8. From the day I brought them out of Egypt until this very day they've been behaving like this, leaving me for other gods. And now they're doing it to you.

GNB
8. Ever since I brought them out of Egypt, they have turned away from me and worshiped other gods; and now they are doing to you what they have always done to me.

NET
8. Just as they have done from the day that I brought them up from Egypt until this very day, they have rejected me and have served other gods. This is what they are also doing to you.

ERVEN
8. They are doing the same thing they have always done. I took them out of Egypt, but they left me and served other gods. They are doing the same to you.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
  • நான் அவர்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின நாள்முதல் இந்நாள்மட்டும் அவர்கள் என்னைவிட்டு, வேறே தேவர்களைச் சேவித்துவந்த தங்கள் எல்லாச் செய்கைகளின்படியும் செய்ததுபோல, அவர்கள் உனக்கும் செய்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் எப்போதும் செய்தது போலவே தொடர்ந்து செய்கிறார்கள். நான் எகிப்திலிருந்து அவர்களை வெளியே கொண்டுவந்தேன். ஆனால் என்னை விட்டுவிட்டு மற்ற தெய்வங்களுக்குச் சேவை செய்தனர். அவர்கள் அதையே உனக்கும் செய்வார் கள்.
  • IRVTA

    நான் அவர்களை எகிப்திலிருந்து புறப்பட்ட நாள்முதல் இந்த நாள்வரை அவர்கள் என்னைவிட்டு, வேறே தேவர்களை ஆராதித்துவந்த தங்கள் எல்லாச் செயல்களின்படி செய்ததுபோல, அவர்கள் உனக்கும் செய்கிறார்கள்.
  • ECTA

    நான் அவர்களை எகிப்தினின்று கொண்டுவந்த நாள் முதல் இந்நாள் வரை அவர்கள் என்னைப் புறக்கணித்து வேற்றுத் தெய்வங்களுக்கு ஊழியம் செய்து அனைத்திலும் அவ்வாறே செய்தது போல் உனக்கும் செய்கிறார்கள்.
  • RCTA

    அவர்களை நாம் எகிப்து நாட்டினின்று மீட்ட நாள் முதல் இன்று வரை அவர்கள் செய்த செயல்கள் எல்லாம் இப்படித்தான். நம்மை விட்டு அன்னிய தெய்வங்களை வழிபடுவது போல உனக்கும் செய்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    நான் அவர்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே கொண்டுவந்த நாள் தொடங்கி இன்றுவரை அவர்கள் செய்ததுபோல, என்னைக் கைவிட்டு வேறு தெய்வங்களுக்குப் பணிசெய்கிறார்கள். உனக்கும் அப்படியே செய்கிறார்கள்.
  • KJV

    According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
  • AMP

    According to all the works which they have done since I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking Me and serving other gods, so they also do to you.
  • KJVP

    According to all H3605 the works H4639 which H834 RPRO they have done H6213 VQQ3MP since the day H3117 M-NMS that I brought them up H5927 out of Egypt H4714 M-TFS even unto H5704 W-PREP this H2088 D-PMS day H3117 M-NMS , wherewith they have forsaken H5800 me , and served H5647 other H312 AMP gods H430 EDP , so H3651 ADV do H6213 they H1992 PPRO-3MP also H1571 CONJ unto thee .
  • YLT

    According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods -- so they are doing also to thee.
  • ASV

    According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
  • WEB

    According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.
  • NASB

    As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too.
  • ESV

    According to all the deeds that they have done, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.
  • RV

    According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
  • RSV

    According to all the deeds which they have done to me, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.
  • NKJV

    "According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day -- with which they have forsaken Me and served other gods -- so they are doing to you also.
  • MKJV

    According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even until this day, works with which they have forsaken Me and served other gods, so they do also to you.
  • AKJV

    According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, with which they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.
  • NRSV

    Just as they have done to me, from the day I brought them up out of Egypt to this day, forsaking me and serving other gods, so also they are doing to you.
  • NIV

    As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
  • NIRV

    They are doing just as they have always done. They have deserted me and served other gods. They have done that from the time I brought them up out of Egypt until this very day. Now they are deserting you too.
  • NLT

    Ever since I brought them from Egypt they have continually abandoned me and followed other gods. And now they are giving you the same treatment.
  • MSG

    From the day I brought them out of Egypt until this very day they've been behaving like this, leaving me for other gods. And now they're doing it to you.
  • GNB

    Ever since I brought them out of Egypt, they have turned away from me and worshiped other gods; and now they are doing to you what they have always done to me.
  • NET

    Just as they have done from the day that I brought them up from Egypt until this very day, they have rejected me and have served other gods. This is what they are also doing to you.
  • ERVEN

    They are doing the same thing they have always done. I took them out of Egypt, but they left me and served other gods. They are doing the same to you.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References