தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
10. அப்பொழுது பெலிஸ்தர் யுத்தம்பண்ணினார்கள்; இஸ்ரவேலர் முறிந்து, அவரவர் தங்கள் கூடாரங்களுக்கு ஓடிப்போனார்கள்; மகா பெரிய சங்காரம் உண்டாயிற்று; இஸ்ரவேலிலே முப்பதினாயிரம் காலாட்கள் விழுந்தார்கள்.

ERVTA
10. எனவே பெலிஸ்தர்கள் கடுமையாகச் சண்டையிட்டு இஸ்ரவேலர்களைத் தோற்கடித்தனர். ஒவ்வொரு இஸ்ரவேல் வீரனும் தங்கள் முகாமிற்கு ஓடினார்கள். இது இஸ்ரவேலுக்குப் படுதோல்வியாயிருந்தது. 30,000 இஸ்ரவேல் வீரர்கள் கொல்லப்பட்டனர்.

IRVTA
10. அப்பொழுது பெலிஸ்தர்கள் யுத்தம்செய்தார்கள்; இஸ்ரவேலர்கள் விழுந்து, அவரவர் தங்கள் கூடாரங்களுக்கு ஓடிப்போனார்கள்; மகா பெரிய அழிவு உண்டானது; இஸ்ரவேலிலே 30,000 காலாட்படையினர் மடிந்தார்கள்.

ECTA
10. பெலிஸ்தியர் மீண்டும் போர் தொடுத்தனர். இஸ்ரயேலர் தோல்வியுற, அவர்களுள் ஒவ்வொருவனும் தன் கூடாரத்திற்கு தப்பியோடினான். அன்று மாபெரும் உயிர் சேதம் ஏற்பட்டது. இஸ்ரயேலருள் முப்பதாயிரம் காலாட்படையினர் மாண்டனர்.

RCTA
10. பிலிஸ்தியர் போரிட்டனர். இஸ்ராயேலர் தோல்வி அடைந்தனர். அனைவருமே தத்தம் கூடாரங்களுக்கு ஓடிப்போயினர். அப்போது கணக்கற்ற பேர் கொல்லப்பட்டனர்; இஸ்ராயேரில் முப்பதாயிரம் காலாட் படையினர் மடிந்தனர்.

OCVTA
10. அப்படியே பெலிஸ்தியர் போரிட்டார்கள். இஸ்ரயேலர் முறியடிக்கப்பட்டு அனைவரும் தங்கள் கூடாரங்களுக்கு ஓடிப்போனார்கள். மிகப்பெரிய அழிவு ஏற்பட்டது; இஸ்ரயேலர் காலாட்படையினரில் முப்பதாயிரம்பேரை இழந்தார்கள்.



KJV
10. And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

AMP
10. And the Philistines fought; Israel was smitten and they fled every man to his own home. There was a very great slaughter; for 30,000 foot soldiers of Israel fell.

KJVP
10. And the Philistines H6430 fought H3898 , and Israel H3478 was smitten H5062 , and they fled H5127 W-VQY3MP every man H376 NMS into his tent H168 : and there was H1961 W-VQY3FS a very H3966 ADV great H1419 AMS-3FS slaughter H4347 ; for there fell H5307 W-VQY3MS of Israel H3478 thirty H7970 MMP thousand H505 W-BMS footmen H7273 .

YLT
10. And the Philistines fight, and Israel is smitten, and they flee each to his tents, and the blow is very great, and there fall of Israel thirty thousand footmen;

ASV
10. And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

WEB
10. The Philistines fought, and Israel was struck, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

NASB
10. The Philistines fought and Israel was defeated; every man fled to his own tent. It was a disastrous defeat, in which Israel lost thirty thousand foot soldiers.

ESV
10. So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home. And there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.

RV
10. And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

RSV
10. So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home; and there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.

NKJV
10. So the Philistines fought, and Israel was defeated, and every man fled to his tent. There was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.

MKJV
10. And the Philistines fought, and Israel was beaten, and each one of them fled into his tent. And there was a very great slaughter, for there fell thirty thousand footmen of Israel.

AKJV
10. And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

NRSV
10. So the Philistines fought; Israel was defeated, and they fled, everyone to his home. There was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.

NIV
10. So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers.

NIRV
10. So the Philistines fought. The people of Israel lost the battle. Every man ran back to his tent. A large number of them were killed. Israel lost 30,000 soldiers who were on foot.

NLT
10. So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.

MSG
10. And did they ever fight! It turned into a rout. They thrashed Israel so mercilessly that the Israelite soldiers ran for their lives, leaving behind an incredible 30,000 dead.

GNB
10. The Philistines fought hard and defeated the Israelites, who went running to their homes. There was a great slaughter: thirty thousand Israelite soldiers were killed.

NET
10. So the Philistines fought. Israel was defeated; they all ran home. The slaughter was very great; thirty thousand foot soldiers fell in battle.

ERVEN
10. So the Philistines fought very hard and defeated the Israelites. The Israelite soldiers ran away and went home. It was a terrible defeat for Israel. 30,000 Israelite soldiers were killed.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
  • அப்பொழுது பெலிஸ்தர் யுத்தம்பண்ணினார்கள்; இஸ்ரவேலர் முறிந்து, அவரவர் தங்கள் கூடாரங்களுக்கு ஓடிப்போனார்கள்; மகா பெரிய சங்காரம் உண்டாயிற்று; இஸ்ரவேலிலே முப்பதினாயிரம் காலாட்கள் விழுந்தார்கள்.
  • ERVTA

    எனவே பெலிஸ்தர்கள் கடுமையாகச் சண்டையிட்டு இஸ்ரவேலர்களைத் தோற்கடித்தனர். ஒவ்வொரு இஸ்ரவேல் வீரனும் தங்கள் முகாமிற்கு ஓடினார்கள். இது இஸ்ரவேலுக்குப் படுதோல்வியாயிருந்தது. 30,000 இஸ்ரவேல் வீரர்கள் கொல்லப்பட்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பெலிஸ்தர்கள் யுத்தம்செய்தார்கள்; இஸ்ரவேலர்கள் விழுந்து, அவரவர் தங்கள் கூடாரங்களுக்கு ஓடிப்போனார்கள்; மகா பெரிய அழிவு உண்டானது; இஸ்ரவேலிலே 30,000 காலாட்படையினர் மடிந்தார்கள்.
  • ECTA

    பெலிஸ்தியர் மீண்டும் போர் தொடுத்தனர். இஸ்ரயேலர் தோல்வியுற, அவர்களுள் ஒவ்வொருவனும் தன் கூடாரத்திற்கு தப்பியோடினான். அன்று மாபெரும் உயிர் சேதம் ஏற்பட்டது. இஸ்ரயேலருள் முப்பதாயிரம் காலாட்படையினர் மாண்டனர்.
  • RCTA

    பிலிஸ்தியர் போரிட்டனர். இஸ்ராயேலர் தோல்வி அடைந்தனர். அனைவருமே தத்தம் கூடாரங்களுக்கு ஓடிப்போயினர். அப்போது கணக்கற்ற பேர் கொல்லப்பட்டனர்; இஸ்ராயேரில் முப்பதாயிரம் காலாட் படையினர் மடிந்தனர்.
  • OCVTA

    அப்படியே பெலிஸ்தியர் போரிட்டார்கள். இஸ்ரயேலர் முறியடிக்கப்பட்டு அனைவரும் தங்கள் கூடாரங்களுக்கு ஓடிப்போனார்கள். மிகப்பெரிய அழிவு ஏற்பட்டது; இஸ்ரயேலர் காலாட்படையினரில் முப்பதாயிரம்பேரை இழந்தார்கள்.
  • KJV

    And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
  • AMP

    And the Philistines fought; Israel was smitten and they fled every man to his own home. There was a very great slaughter; for 30,000 foot soldiers of Israel fell.
  • KJVP

    And the Philistines H6430 fought H3898 , and Israel H3478 was smitten H5062 , and they fled H5127 W-VQY3MP every man H376 NMS into his tent H168 : and there was H1961 W-VQY3FS a very H3966 ADV great H1419 AMS-3FS slaughter H4347 ; for there fell H5307 W-VQY3MS of Israel H3478 thirty H7970 MMP thousand H505 W-BMS footmen H7273 .
  • YLT

    And the Philistines fight, and Israel is smitten, and they flee each to his tents, and the blow is very great, and there fall of Israel thirty thousand footmen;
  • ASV

    And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
  • WEB

    The Philistines fought, and Israel was struck, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
  • NASB

    The Philistines fought and Israel was defeated; every man fled to his own tent. It was a disastrous defeat, in which Israel lost thirty thousand foot soldiers.
  • ESV

    So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home. And there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
  • RV

    And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
  • RSV

    So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home; and there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
  • NKJV

    So the Philistines fought, and Israel was defeated, and every man fled to his tent. There was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
  • MKJV

    And the Philistines fought, and Israel was beaten, and each one of them fled into his tent. And there was a very great slaughter, for there fell thirty thousand footmen of Israel.
  • AKJV

    And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
  • NRSV

    So the Philistines fought; Israel was defeated, and they fled, everyone to his home. There was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
  • NIV

    So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers.
  • NIRV

    So the Philistines fought. The people of Israel lost the battle. Every man ran back to his tent. A large number of them were killed. Israel lost 30,000 soldiers who were on foot.
  • NLT

    So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.
  • MSG

    And did they ever fight! It turned into a rout. They thrashed Israel so mercilessly that the Israelite soldiers ran for their lives, leaving behind an incredible 30,000 dead.
  • GNB

    The Philistines fought hard and defeated the Israelites, who went running to their homes. There was a great slaughter: thirty thousand Israelite soldiers were killed.
  • NET

    So the Philistines fought. Israel was defeated; they all ran home. The slaughter was very great; thirty thousand foot soldiers fell in battle.
  • ERVEN

    So the Philistines fought very hard and defeated the Israelites. The Israelite soldiers ran away and went home. It was a terrible defeat for Israel. 30,000 Israelite soldiers were killed.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References