TOV
24. மாம்சமெல்லாம் புல்லைப்போலவும், மனுஷருடைய மகிமையெல்லாம் புல்லின் பூவைப்போலவுமிருக்கிறது; புல் உலர்ந்தது, அதின் பூவும் உதிர்ந்தது.
ERVTA
24. வேதவாக்கியங்கள், “எல்லா மனிதர்களும் புல்லைப் போன்றவர்கள். புல்லின் மலரைப் போன்றே அவர்களின் மகிமையும் காணப்படும். புல் உலர்ந்து போகிறது. பூக்கள் உதிர்கின்றன.
IRVTA
24. மனிதர்கள் எல்லோரும் புல்லைப்போலவும், மனிதனுடைய மகிமையெல்லாம் புல்லின் பூவைப்போலவும் இருக்கிறது; புல் உலர்ந்தது, அதின் பூவும் உதிர்ந்தது.
ECTA
24. ஏனெனில், "மானிடர் அனைவரும் புல்லைப் போன்றவர்; அவர்களது மேன்மை வயல்வெளிப் பூவைப் போன்றது; புல் உலர்ந்ததுபோம்; பூ வதங்கி விழும்;
RCTA
24. ஏனெனில், " மனிதன் எவனும் புல்லைப்போன்றவன்: அவன் மகிமை அனைத்தும் புல்வெளிப் பூவைப்போன்றது. புல் உலர்ந்துபோம்; பூ உதிர்ந்துபோம்.
OCVTA
24. ஏனெனில், “எல்லா மனிதரும் புல்லைப் போன்றவர்கள். அவர்களின் மகிமை எல்லாம் வயல்வெளியின் பூக்களைப் போன்றன. புல் வாடுகிறது, பூக்கள் உதிருகின்றன,
KJV
24. For all flesh [is] as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
AMP
24. For all flesh (mankind) is like grass, and all its glory (honor) like [the] flower of grass. The grass withers and the flower drops off,
KJVP
24. For G1360 CONJ all G3956 A-NSF flesh G4561 N-NSF [ is ] as G5613 ADV grass G5528 N-NSM , and G2532 CONJ all G3956 A-NSF the glory G1391 N-NSF of man G444 N-GSM as G5613 ADV the flower G438 N-NSN of grass G5528 N-GSM . The G3588 T-NSM grass G5528 N-NSM withereth G3583 V-API-3S , and G2532 CONJ the G3588 T-NSN flower G438 N-NSN thereof G846 P-GSM falleth away G1601 V-2AAI-3S :
YLT
24. because all flesh [is] as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,
ASV
24. For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
WEB
24. For, "All flesh is like grass, And all of man's glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
NASB
24. for: "All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the field; the grass withers, and the flower wilts;
ESV
24. for "All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,
RV
24. For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
RSV
24. for "All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,
NKJV
24. because "All flesh [is] as grass, And all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, And its flower falls away,
MKJV
24. For all flesh is as grass, and all the glory of men as the flower of the grass. The grass withers, and its flower falls out,
AKJV
24. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass wither, and the flower thereof falls away:
NRSV
24. For "All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,
NIV
24. For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
NIRV
24. It is written, "All people are like grass. All of their glory is like the flowers in the field. The grass dries up. The flowers fall to the ground.
NLT
24. As the Scriptures say, "People are like grass; their beauty is like a flower in the field. The grass withers and the flower fades.
MSG
24. That's why the prophet said, The old life is a grass life, its beauty as short-lived as wildflowers; Grass dries up, flowers droop,
GNB
24. As the scripture says, "All human beings are like grass, and all their glory is like wild flowers. The grass withers, and the flowers fall,
NET
24. For all flesh is like grass and all its glory like the flower of the grass; the grass withers and the flower falls off,
ERVEN
24. The Scriptures say, "Our lives are like the grass of spring, and any glory we enjoy is like the beauty of a wildflower. The grass dries up and dies, and the flower falls to the ground.