தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
12. நம்பிக்கையுடைய சிறைகளே, அரணுக்குத் திரும்புங்கள்; இரட்டிப்பான நன்மையைத் தருவேன், இன்றைக்கே தருவேன்.

ERVTA
12. கைதிகளே, வீட்டிற்குப் போங்கள். இப்பொழுது நீங்கள் நம்பிக்கைக்கொள்ள இடமுண்டு. நான் திரும்பி உங்களிடம் வருவேன் என்று இப்பொழுது சொல்கிறேன்.

IRVTA
12. நம்பிக்கையுடைய சிறைகளே, பாதுகாப்பிற்குள் திரும்புங்கள்; இரட்டிப்பான நன்மையைத் தருவேன், இன்றைக்கே தருவேன்.

ECTA
12. நம்பிக்கையுடன் காத்திருக்கும் சிறைக் கைதிகளே, உங்கள் அரணுக்குத் திரும்பி வாருங்கள்; இருமடங்கு நன்மைகள் நான் உங்களுக்குத் தருவேன் என்று நான் இன்று உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.

RCTA
12. நம்பிக்கையுள்ள கைதிகளே, உங்கள் அரணுக்குத் திரும்பி வாருங்கள்; இரு மடங்கு நன்மைகள் தருவோமென இன்று நாம் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.

OCVTA
12. நம்பிக்கையுள்ள கைதிகளே, உங்கள் கோட்டைக்குத் திரும்புங்கள். நீங்கள் இழந்தவற்றை இரண்டு மடங்காகத் திரும்பவும் தருவேன் என நான் இப்பொழுதும் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.



KJV
12. Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare [that] I will render double unto thee;

AMP
12. Return to the stronghold [of security and prosperity], you prisoners of hope; even today do I declare that I will restore double your former prosperity to you. [Ps. 40:2; Isa. 40:2.]

KJVP
12. Turn H7725 you to the stronghold H1225 , ye prisoners H615 of hope H8615 : even H1571 CONJ today H3117 D-AMS do I declare H5046 VHPMS [ that ] I will render H7725 double H4932 unto thee ;

YLT
12. Turn back to a fenced place, Ye prisoners of the hope, Even to-day a second announcer I restore to thee.

ASV
12. Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee.

WEB
12. Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.

NASB
12. In the return to the fortress of the waiting prisoners, This very day, I will return you double for your exile.

ESV
12. Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.

RV
12. Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even today do I declare that I will render double unto thee.

RSV
12. Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.

NKJV
12. Return to the stronghold, You prisoners of hope. Even today I declare [That] I will restore double to you.

MKJV
12. Turn to the stronghold, prisoners of hope; even today I declare that I will return to you double.

AKJV
12. Turn you to the strong hold, you prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double to you;

NRSV
12. Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.

NIV
12. Return to your fortress, O prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.

NIRV
12. Return to your place of safety, you prisoners who still have hope. Even now I announce that I will give you back much more than you had before.

NLT
12. Come back to the place of safety, all you prisoners who still have hope! I promise this very day that I will repay two blessings for each of your troubles.

MSG
12. Come home, hope-filled prisoners! This very day I'm declaring a double bonus-- everything you lost returned twice-over!

GNB
12. Return, you exiles who now have hope; return to your place of safety. Now I tell you that I will repay you twice over with blessing for all you have suffered.

NET
12. Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.

ERVEN
12. Prisoners, go home! Now you have something to hope for. I am telling you now, I am coming back to you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • நம்பிக்கையுடைய சிறைகளே, அரணுக்குத் திரும்புங்கள்; இரட்டிப்பான நன்மையைத் தருவேன், இன்றைக்கே தருவேன்.
  • ERVTA

    கைதிகளே, வீட்டிற்குப் போங்கள். இப்பொழுது நீங்கள் நம்பிக்கைக்கொள்ள இடமுண்டு. நான் திரும்பி உங்களிடம் வருவேன் என்று இப்பொழுது சொல்கிறேன்.
  • IRVTA

    நம்பிக்கையுடைய சிறைகளே, பாதுகாப்பிற்குள் திரும்புங்கள்; இரட்டிப்பான நன்மையைத் தருவேன், இன்றைக்கே தருவேன்.
  • ECTA

    நம்பிக்கையுடன் காத்திருக்கும் சிறைக் கைதிகளே, உங்கள் அரணுக்குத் திரும்பி வாருங்கள்; இருமடங்கு நன்மைகள் நான் உங்களுக்குத் தருவேன் என்று நான் இன்று உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.
  • RCTA

    நம்பிக்கையுள்ள கைதிகளே, உங்கள் அரணுக்குத் திரும்பி வாருங்கள்; இரு மடங்கு நன்மைகள் தருவோமென இன்று நாம் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.
  • OCVTA

    நம்பிக்கையுள்ள கைதிகளே, உங்கள் கோட்டைக்குத் திரும்புங்கள். நீங்கள் இழந்தவற்றை இரண்டு மடங்காகத் திரும்பவும் தருவேன் என நான் இப்பொழுதும் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.
  • KJV

    Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
  • AMP

    Return to the stronghold of security and prosperity, you prisoners of hope; even today do I declare that I will restore double your former prosperity to you. Ps. 40:2; Isa. 40:2.
  • KJVP

    Turn H7725 you to the stronghold H1225 , ye prisoners H615 of hope H8615 : even H1571 CONJ today H3117 D-AMS do I declare H5046 VHPMS that I will render H7725 double H4932 unto thee ;
  • YLT

    Turn back to a fenced place, Ye prisoners of the hope, Even to-day a second announcer I restore to thee.
  • ASV

    Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee.
  • WEB

    Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
  • NASB

    In the return to the fortress of the waiting prisoners, This very day, I will return you double for your exile.
  • ESV

    Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.
  • RV

    Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even today do I declare that I will render double unto thee.
  • RSV

    Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.
  • NKJV

    Return to the stronghold, You prisoners of hope. Even today I declare That I will restore double to you.
  • MKJV

    Turn to the stronghold, prisoners of hope; even today I declare that I will return to you double.
  • AKJV

    Turn you to the strong hold, you prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double to you;
  • NRSV

    Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.
  • NIV

    Return to your fortress, O prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
  • NIRV

    Return to your place of safety, you prisoners who still have hope. Even now I announce that I will give you back much more than you had before.
  • NLT

    Come back to the place of safety, all you prisoners who still have hope! I promise this very day that I will repay two blessings for each of your troubles.
  • MSG

    Come home, hope-filled prisoners! This very day I'm declaring a double bonus-- everything you lost returned twice-over!
  • GNB

    Return, you exiles who now have hope; return to your place of safety. Now I tell you that I will repay you twice over with blessing for all you have suffered.
  • NET

    Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
  • ERVEN

    Prisoners, go home! Now you have something to hope for. I am telling you now, I am coming back to you.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References