தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
1. அப்படியானால், நம்முடைய தகப்பனாகிய ஆபிரகாம் மாம்சத்தின்படி என்னத்தைக் கண்டடைந்தான் என்று சொல்லுவோம்?

ERVTA
1. நமக்கெல்லாம் தந்தையான ஆபிரகாம் பற்றி நாம் என்ன சொல்லமுடியும்? அவர் விசுவாசத்தைப் பற்றி என்ன அறிந்திருந்தார்?

IRVTA
1. அப்படியானால், நம்முடைய தகப்பனாகிய ஆபிரகாம் சரீரத்தின்படி என்னத்தைக் கண்டுபிடித்தான் என்று சொல்லுவோம்?

ECTA
1. அப்படியானால், இதுகாறும் கூறியவை நம் இனத்தின் தந்தையாகிய ஆபிரகாமுக்கு எப்படிப் பொருந்தும்?

RCTA
1. அப்படியானால், நம் இனத்தின் தந்தையாகிய ஆபிரகாமைப் பற்றி என்ன சொல்வோம்?

OCVTA
1. நமது முற்பிதா ஆபிரகாமைக்குறித்து நாம் என்ன சொல்லுவோம்? இவ்விஷயத்தில் அவனுடைய அனுபவம் என்ன?



KJV
1. What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

AMP
1. [BUT] IF so, what shall we say about Abraham, our forefather humanly speaking--[what did he] find out? [How does this affect his position, and what was gained by him?]

KJVP
1. What G5101 I-ASN shall we say G2046 V-FAI-1P then G3767 CONJ that Abraham G11 N-PRI our G3588 T-ASM father G3962 N-ASM , as pertaining G2596 PREP to the flesh G4561 N-ASF , hath found G2147 V-RAN ?

YLT
1. What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?

ASV
1. What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?

WEB
1. What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?

NASB
1. What then can we say that Abraham found, our ancestor according to the flesh?

ESV
1. What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?

RV
1. What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, hath found?

RSV
1. What then shall we say about Abraham, our forefather according to the flesh?

NKJV
1. What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?

MKJV
1. What then shall we say that our father Abraham has found, according to flesh?

AKJV
1. What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?

NRSV
1. What then are we to say was gained by Abraham, our ancestor according to the flesh?

NIV
1. What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?

NIRV
1. What should we say about those things? What did our father Abraham discover about being right with God?

NLT
1. Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?

MSG
1. So how do we fit what we know of Abraham, our first father in the faith, into this new way of looking at things?

GNB
1. What shall we say, then, of Abraham, the father of our race? What was his experience?

NET
1. What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?

ERVEN
1. So what can we say about Abraham, the father of our people? What did he learn about faith?



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 25
  • அப்படியானால், நம்முடைய தகப்பனாகிய ஆபிரகாம் மாம்சத்தின்படி என்னத்தைக் கண்டடைந்தான் என்று சொல்லுவோம்?
  • ERVTA

    நமக்கெல்லாம் தந்தையான ஆபிரகாம் பற்றி நாம் என்ன சொல்லமுடியும்? அவர் விசுவாசத்தைப் பற்றி என்ன அறிந்திருந்தார்?
  • IRVTA

    அப்படியானால், நம்முடைய தகப்பனாகிய ஆபிரகாம் சரீரத்தின்படி என்னத்தைக் கண்டுபிடித்தான் என்று சொல்லுவோம்?
  • ECTA

    அப்படியானால், இதுகாறும் கூறியவை நம் இனத்தின் தந்தையாகிய ஆபிரகாமுக்கு எப்படிப் பொருந்தும்?
  • RCTA

    அப்படியானால், நம் இனத்தின் தந்தையாகிய ஆபிரகாமைப் பற்றி என்ன சொல்வோம்?
  • OCVTA

    நமது முற்பிதா ஆபிரகாமைக்குறித்து நாம் என்ன சொல்லுவோம்? இவ்விஷயத்தில் அவனுடைய அனுபவம் என்ன?
  • KJV

    What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
  • AMP

    BUT IF so, what shall we say about Abraham, our forefather humanly speaking--what did he find out? How does this affect his position, and what was gained by him?
  • KJVP

    What G5101 I-ASN shall we say G2046 V-FAI-1P then G3767 CONJ that Abraham G11 N-PRI our G3588 T-ASM father G3962 N-ASM , as pertaining G2596 PREP to the flesh G4561 N-ASF , hath found G2147 V-RAN ?
  • YLT

    What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?
  • ASV

    What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
  • WEB

    What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
  • NASB

    What then can we say that Abraham found, our ancestor according to the flesh?
  • ESV

    What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
  • RV

    What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, hath found?
  • RSV

    What then shall we say about Abraham, our forefather according to the flesh?
  • NKJV

    What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?
  • MKJV

    What then shall we say that our father Abraham has found, according to flesh?
  • AKJV

    What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
  • NRSV

    What then are we to say was gained by Abraham, our ancestor according to the flesh?
  • NIV

    What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?
  • NIRV

    What should we say about those things? What did our father Abraham discover about being right with God?
  • NLT

    Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?
  • MSG

    So how do we fit what we know of Abraham, our first father in the faith, into this new way of looking at things?
  • GNB

    What shall we say, then, of Abraham, the father of our race? What was his experience?
  • NET

    What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?
  • ERVEN

    So what can we say about Abraham, the father of our people? What did he learn about faith?
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References