தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
10. ஆகையால் அவருடைய ஜனங்கள் இந்த வழியாகவே திரும்புகிறார்கள்; தண்ணீர்கள் அவர்களுக்குப் பரிபூரணமாய்ச் சுரந்துவரும்.

ERVTA
10. எனவே தேவஜனங்கள் கூட அவர்களிடம் சென்று அவர்கள் கூறுபவற்றைச் செய்கிறார்கள்.

IRVTA
10. ஆகையால் அவருடைய மக்கள் இந்த வழியாகவே திரும்புகிறார்கள்; தண்ணீர்கள் அவர்களுக்குப் பரிபூரணமாகச் சுரந்துவரும்.

ECTA
10. ஆதலால், கடவுளின் மக்களும் அவர்களைப் புகழ்ந்து பின்பற்றுகின்றனர்; இவ்வாறு, கடல் முழுவதையும் உறிஞ்சிக் குடித்துவிட்டார்கள்.

RCTA
10. என் மக்களும் அவர்கள் பால் திரும்புகின்றனர்: அவர்கள் செய்வதை எல்லாம் தண்ணீர் குடிப்பது போல் ஏற்றுக் கொள்ளுகின்றனர்.

OCVTA
10. ஆகையால் மக்களும் அவர்களிடமாய்த் திரும்பி, அவர்களின் சொற்களைத் தண்ணீரைப்போல் குடிக்கிறார்கள்.



KJV
10. Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out to them.

AMP
10. Therefore His people return here, and waters of a full cup [offered by the wicked] are [blindly] drained by them.

KJVP
10. Therefore H3651 L-ADV his people H5971 return H7725 hither H1988 : and waters H4325 of a full H4392 [ cup ] are wrung out H4680 to them .

YLT
10. Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.

ASV
10. Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.

WEB
10. Therefore their people return to them, And they drink up waters of abundance.

NASB
10. So my people turn to them and drink deeply of their words.

ESV
10. Therefore his people turn back to them, and find no fault in them.

RV
10. Therefore his people return hither: and waters of a full {cf15i cup} are wrung out by them.

RSV
10. Therefore the people turn and praise them; and find no fault in them.

NKJV
10. Therefore his people return here, And waters of a full [cup] are drained by them.

MKJV
10. Therefore His people return here, and waters of a full cup are wrung out to them.

AKJV
10. Therefore his people return here: and waters of a full cup are wrung out to them.

NRSV
10. Therefore the people turn and praise them, and find no fault in them.

NIV
10. Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.

NIRV
10. So people listen to them. They lap up their words like water.

NLT
10. And so the people are dismayed and confused, drinking in all their words.

MSG
10. People actually listen to them--can you believe it? Like thirsty puppies, they lap up their words.

GNB
10. so that even God's people turn to them and eagerly believe whatever they say.

NET
10. Therefore they have more than enough food to eat, and even suck up the water of the sea.

ERVEN
10. Even God's people turn to them and do what they say.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
  • ஆகையால் அவருடைய ஜனங்கள் இந்த வழியாகவே திரும்புகிறார்கள்; தண்ணீர்கள் அவர்களுக்குப் பரிபூரணமாய்ச் சுரந்துவரும்.
  • ERVTA

    எனவே தேவஜனங்கள் கூட அவர்களிடம் சென்று அவர்கள் கூறுபவற்றைச் செய்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    ஆகையால் அவருடைய மக்கள் இந்த வழியாகவே திரும்புகிறார்கள்; தண்ணீர்கள் அவர்களுக்குப் பரிபூரணமாகச் சுரந்துவரும்.
  • ECTA

    ஆதலால், கடவுளின் மக்களும் அவர்களைப் புகழ்ந்து பின்பற்றுகின்றனர்; இவ்வாறு, கடல் முழுவதையும் உறிஞ்சிக் குடித்துவிட்டார்கள்.
  • RCTA

    என் மக்களும் அவர்கள் பால் திரும்புகின்றனர்: அவர்கள் செய்வதை எல்லாம் தண்ணீர் குடிப்பது போல் ஏற்றுக் கொள்ளுகின்றனர்.
  • OCVTA

    ஆகையால் மக்களும் அவர்களிடமாய்த் திரும்பி, அவர்களின் சொற்களைத் தண்ணீரைப்போல் குடிக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
  • AMP

    Therefore His people return here, and waters of a full cup offered by the wicked are blindly drained by them.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV his people H5971 return H7725 hither H1988 : and waters H4325 of a full H4392 cup are wrung out H4680 to them .
  • YLT

    Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
  • ASV

    Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.
  • WEB

    Therefore their people return to them, And they drink up waters of abundance.
  • NASB

    So my people turn to them and drink deeply of their words.
  • ESV

    Therefore his people turn back to them, and find no fault in them.
  • RV

    Therefore his people return hither: and waters of a full {cf15i cup} are wrung out by them.
  • RSV

    Therefore the people turn and praise them; and find no fault in them.
  • NKJV

    Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.
  • MKJV

    Therefore His people return here, and waters of a full cup are wrung out to them.
  • AKJV

    Therefore his people return here: and waters of a full cup are wrung out to them.
  • NRSV

    Therefore the people turn and praise them, and find no fault in them.
  • NIV

    Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.
  • NIRV

    So people listen to them. They lap up their words like water.
  • NLT

    And so the people are dismayed and confused, drinking in all their words.
  • MSG

    People actually listen to them--can you believe it? Like thirsty puppies, they lap up their words.
  • GNB

    so that even God's people turn to them and eagerly believe whatever they say.
  • NET

    Therefore they have more than enough food to eat, and even suck up the water of the sea.
  • ERVEN

    Even God's people turn to them and do what they say.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References