தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
24. பின்னும் அவர் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் கேட்கிறதைக் கவனியுங்கள். எந்த அளவினால் அளக்கிறீர்களோ, அந்த அளவினால் உங்களுக்கும் அளக்கப்படும்; கேட்கிற உங்களுக்கு அதிகம் கொடுக்கப்படும்.

ERVTA
24. நீங்கள் கேட்கிறவற்றைப் பற்றிக் கவனமாய் சிந்தியுங்கள். நீங்கள் எப்படிக் கொடுக்கிறீர்களோ அந்தப்படியே தேவன் உங்களுக்குக் கொடுப்பார். ஆனால் நீங்கள் கொடுப்பதைக் காட்டிலும் அதிகமாக தேவன் உங்களுக்குக் கொடுப்பார்.

IRVTA
24. பின்னும் அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் கேட்கிறதைக் கவனியுங்கள். எந்த அளவினால் அளக்கிறீர்களோ, அந்த அளவினால் உங்களுக்கும் அளக்கப்படும்; கேட்கிற உங்களுக்கு அதிகம் கொடுக்கப்படும்.

ECTA
24. மேலும் அவர், "நீங்கள் கேட்பதைக் குறித்துக் கவனமாயிருங்கள். நீங்கள் எந்த அளவையால் அளக்கிறீர்களோ அதே அளவையால் உங்களுக்கும் அளக்கப்படும்; இன்னும் கூடுதலாகவும் கொடுக்கப்படும்.

RCTA
24. பின்னும் அவர் சொன்னதாவது: "நீங்கள் கேட்கும் வார்த்தைகளைக் கவனியுங்கள். எந்த அளவையால் அளப்பீர்களோ அதே அளவையால் உங்களுக்கும் அளக்கப்படும், கூடவும் கொடுக்கப்படும்.

OCVTA
24. இயேசு தொடர்ந்து: “நீங்கள் கேட்பதைக் கவனமாய் யோசியுங்கள். எந்த அளவையை நீங்கள் உபயோகிக்கிறீர்களோ, அந்த அளவையினாலேயே உங்களுக்கும் அளக்கப்படும். கேட்கிற உங்களுக்கு அதிகமாகவும் கொடுக்கப்படும்.



KJV
24. And he said unto them, {SCJ}Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. {SCJ.}

AMP
24. And He said to them, Be careful what you are hearing. The measure [of thought and study] you give [to the truth you hear] will be the measure [of virtue and knowledge] that comes back to you--and more [besides] will be given to you who hear.

KJVP
24. And G2532 CONJ he said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Take heed G991 V-PAM-2P what G5101 I-ASN ye hear G191 V-PAI-2P : with G1722 PREP what G3739 R-DSN measure G3358 N-DSN ye mete G3354 V-PAI-2P , it shall be measured G3354 V-FPI-3S to you G5213 P-2DP : and G2532 CONJ unto you G3588 T-DPM that hear G191 V-PAP-DPM shall more be given G4369 V-FPI-3S . {SCJ.}

YLT
24. And he said to them, `Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;

ASV
24. And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.

WEB
24. He said to them, "Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.

NASB
24. He also told them, "Take care what you hear. The measure with which you measure will be measured out to you, and still more will be given to you.

ESV
24. And he said to them, "Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.

RV
24. And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you: and more shall be given unto you.

RSV
24. And he said to them, "Take heed what you hear; the measure you give will be the measure you get, and still more will be given you.

NKJV
24. Then He said to them, "Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.

MKJV
24. And He said to them, Take heed what you hear. With that measure which you measure, it shall be measured to you. And to you who hear, more shall be given.

AKJV
24. And he said to them, Take heed what you hear: with what measure you mete, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.

NRSV
24. And he said to them, "Pay attention to what you hear; the measure you give will be the measure you get, and still more will be given you.

NIV
24. "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more.

NIRV
24. "Think carefully about what you hear," he said. "As you give, so you will receive. In fact, you will receive even more.

NLT
24. Then he added, "Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be given-- and you will receive even more.

MSG
24. "Listen carefully to what I am saying--and be wary of the shrewd advice that tells you how to get ahead in the world on your own. Giving, not getting, is the way.

GNB
24. He also said to them, "Pay attention to what you hear! The same rules you use to judge others will be used by God to judge you---but with even greater severity.

NET
24. And he said to them, "Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive, and more will be added to you.

ERVEN
24. Think carefully about what you are hearing. God will know how much to give you by how much you understand now. But he will give you more than you deserve.



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 41
  • பின்னும் அவர் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் கேட்கிறதைக் கவனியுங்கள். எந்த அளவினால் அளக்கிறீர்களோ, அந்த அளவினால் உங்களுக்கும் அளக்கப்படும்; கேட்கிற உங்களுக்கு அதிகம் கொடுக்கப்படும்.
  • ERVTA

    நீங்கள் கேட்கிறவற்றைப் பற்றிக் கவனமாய் சிந்தியுங்கள். நீங்கள் எப்படிக் கொடுக்கிறீர்களோ அந்தப்படியே தேவன் உங்களுக்குக் கொடுப்பார். ஆனால் நீங்கள் கொடுப்பதைக் காட்டிலும் அதிகமாக தேவன் உங்களுக்குக் கொடுப்பார்.
  • IRVTA

    பின்னும் அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் கேட்கிறதைக் கவனியுங்கள். எந்த அளவினால் அளக்கிறீர்களோ, அந்த அளவினால் உங்களுக்கும் அளக்கப்படும்; கேட்கிற உங்களுக்கு அதிகம் கொடுக்கப்படும்.
  • ECTA

    மேலும் அவர், "நீங்கள் கேட்பதைக் குறித்துக் கவனமாயிருங்கள். நீங்கள் எந்த அளவையால் அளக்கிறீர்களோ அதே அளவையால் உங்களுக்கும் அளக்கப்படும்; இன்னும் கூடுதலாகவும் கொடுக்கப்படும்.
  • RCTA

    பின்னும் அவர் சொன்னதாவது: "நீங்கள் கேட்கும் வார்த்தைகளைக் கவனியுங்கள். எந்த அளவையால் அளப்பீர்களோ அதே அளவையால் உங்களுக்கும் அளக்கப்படும், கூடவும் கொடுக்கப்படும்.
  • OCVTA

    இயேசு தொடர்ந்து: “நீங்கள் கேட்பதைக் கவனமாய் யோசியுங்கள். எந்த அளவையை நீங்கள் உபயோகிக்கிறீர்களோ, அந்த அளவையினாலேயே உங்களுக்கும் அளக்கப்படும். கேட்கிற உங்களுக்கு அதிகமாகவும் கொடுக்கப்படும்.
  • KJV

    And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
  • AMP

    And He said to them, Be careful what you are hearing. The measure of thought and study you give to the truth you hear will be the measure of virtue and knowledge that comes back to you--and more besides will be given to you who hear.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM , Take heed G991 V-PAM-2P what G5101 I-ASN ye hear G191 V-PAI-2P : with G1722 PREP what G3739 R-DSN measure G3358 N-DSN ye mete G3354 V-PAI-2P , it shall be measured G3354 V-FPI-3S to you G5213 P-2DP : and G2532 CONJ unto you G3588 T-DPM that hear G191 V-PAP-DPM shall more be given G4369 V-FPI-3S .
  • YLT

    And he said to them, `Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;
  • ASV

    And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
  • WEB

    He said to them, "Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.
  • NASB

    He also told them, "Take care what you hear. The measure with which you measure will be measured out to you, and still more will be given to you.
  • ESV

    And he said to them, "Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.
  • RV

    And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you: and more shall be given unto you.
  • RSV

    And he said to them, "Take heed what you hear; the measure you give will be the measure you get, and still more will be given you.
  • NKJV

    Then He said to them, "Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
  • MKJV

    And He said to them, Take heed what you hear. With that measure which you measure, it shall be measured to you. And to you who hear, more shall be given.
  • AKJV

    And he said to them, Take heed what you hear: with what measure you mete, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.
  • NRSV

    And he said to them, "Pay attention to what you hear; the measure you give will be the measure you get, and still more will be given you.
  • NIV

    "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more.
  • NIRV

    "Think carefully about what you hear," he said. "As you give, so you will receive. In fact, you will receive even more.
  • NLT

    Then he added, "Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be given-- and you will receive even more.
  • MSG

    "Listen carefully to what I am saying--and be wary of the shrewd advice that tells you how to get ahead in the world on your own. Giving, not getting, is the way.
  • GNB

    He also said to them, "Pay attention to what you hear! The same rules you use to judge others will be used by God to judge you---but with even greater severity.
  • NET

    And he said to them, "Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive, and more will be added to you.
  • ERVEN

    Think carefully about what you are hearing. God will know how much to give you by how much you understand now. But he will give you more than you deserve.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References