தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
4. பணப்பையையும் சாமான் பையையும் பாதரட்சைகளையும் கொண்டுபோகவேண்டாம்; வழியிலே ஒருவரையும் வினவவும் வேண்டாம்.

ERVTA
4. பணப் பையையோ, பையையோ, காலணிகளையோ எடுத்துச்செல்லாதீர்கள். வழியிலே மக்களோடு பேசுவதற்காக நிற்காதீர்கள்.

IRVTA
4. பணப்பையையும் பயணப்பையையும் காலணிகளையும் கொண்டுபோக வேண்டாம்; வழியிலே ஒருவரையும் வாழ்த்திப் பேசவும் வேண்டாம்.

ECTA
4. பணப்பையோ வேறு பையோ மிதியடிகளோ எதுவும் நீங்கள் எடுத்துச் செல்ல வேண்டாம்; வழியில் எவருக்கும் வணக்கம் செலுத்த வேண்டாம்.

RCTA
4. பணப்பையோ கைப்பையோ மிதியடியோ எதுவும் எடுத்துச் செல்லவேண்டாம். வழியில் எவருக்கும் வணக்கம் செலுத்தவேண்டாம்.

OCVTA
4. நீங்கள் பணப்பையையோ, பயணப்பையையோ, இன்னொரு ஜோடி பாதரட்சைகளையோ கொண்டுபோக வேண்டாம்; வழியில் எவருக்கும் வாழ்த்துச் சொல்லவும் வேண்டாம்.



KJV
4. {SCJ}Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. {SCJ.}

AMP
4. Carry no purse, no provisions bag, no [change of] sandals; refrain from [retarding your journey by] saluting and wishing anyone well along the way.

KJVP
4. {SCJ} Carry G941 V-PAM-2P neither G3361 PRT-N purse G905 N-ASN , nor G3361 PRT-N scrip G4082 N-ASF , nor G3366 CONJ shoes G5266 N-APN : and G2532 CONJ salute G782 V-ADS-2P no man G3367 A-ASM by G2596 PREP the G3588 T-ASF way G3598 N-ASF . {SCJ.}

YLT
4. carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;

ASV
4. Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.

WEB
4. Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.

NASB
4. Carry no money bag, no sack, no sandals; and greet no one along the way.

ESV
4. Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.

RV
4. Carry no purse, no wallet, no shoes: and salute no man on the way.

RSV
4. Carry no purse, no bag, no sandals; and salute no one on the road.

NKJV
4. "Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.

MKJV
4. Carry neither purse nor bag nor sandals. And greet no one by the way.

AKJV
4. Carry neither purse, nor money, nor shoes: and salute no man by the way.

NRSV
4. Carry no purse, no bag, no sandals; and greet no one on the road.

NIV
4. Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.

NIRV
4. Do not take a purse or bag or sandals. And don't greet anyone on the road.

NLT
4. Don't take any money with you, nor a traveler's bag, nor an extra pair of sandals. And don't stop to greet anyone on the road.

MSG
4. "Travel light. Comb and toothbrush and no extra luggage. "Don't loiter and make small talk with everyone you meet along the way.

GNB
4. Don't take a purse or a beggar's bag or shoes; don't stop to greet anyone on the road.

NET
4. Do not carry a money bag, a traveler's bag, or sandals, and greet no one on the road.

ERVEN
4. Don't carry any money, a bag, or sandals. Don't stop to talk with people on the road.



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 42
  • பணப்பையையும் சாமான் பையையும் பாதரட்சைகளையும் கொண்டுபோகவேண்டாம்; வழியிலே ஒருவரையும் வினவவும் வேண்டாம்.
  • ERVTA

    பணப் பையையோ, பையையோ, காலணிகளையோ எடுத்துச்செல்லாதீர்கள். வழியிலே மக்களோடு பேசுவதற்காக நிற்காதீர்கள்.
  • IRVTA

    பணப்பையையும் பயணப்பையையும் காலணிகளையும் கொண்டுபோக வேண்டாம்; வழியிலே ஒருவரையும் வாழ்த்திப் பேசவும் வேண்டாம்.
  • ECTA

    பணப்பையோ வேறு பையோ மிதியடிகளோ எதுவும் நீங்கள் எடுத்துச் செல்ல வேண்டாம்; வழியில் எவருக்கும் வணக்கம் செலுத்த வேண்டாம்.
  • RCTA

    பணப்பையோ கைப்பையோ மிதியடியோ எதுவும் எடுத்துச் செல்லவேண்டாம். வழியில் எவருக்கும் வணக்கம் செலுத்தவேண்டாம்.
  • OCVTA

    நீங்கள் பணப்பையையோ, பயணப்பையையோ, இன்னொரு ஜோடி பாதரட்சைகளையோ கொண்டுபோக வேண்டாம்; வழியில் எவருக்கும் வாழ்த்துச் சொல்லவும் வேண்டாம்.
  • KJV

    Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
  • AMP

    Carry no purse, no provisions bag, no change of sandals; refrain from retarding your journey by saluting and wishing anyone well along the way.
  • KJVP

    Carry G941 V-PAM-2P neither G3361 PRT-N purse G905 N-ASN , nor G3361 PRT-N scrip G4082 N-ASF , nor G3366 CONJ shoes G5266 N-APN : and G2532 CONJ salute G782 V-ADS-2P no man G3367 A-ASM by G2596 PREP the G3588 T-ASF way G3598 N-ASF .
  • YLT

    carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;
  • ASV

    Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.
  • WEB

    Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
  • NASB

    Carry no money bag, no sack, no sandals; and greet no one along the way.
  • ESV

    Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.
  • RV

    Carry no purse, no wallet, no shoes: and salute no man on the way.
  • RSV

    Carry no purse, no bag, no sandals; and salute no one on the road.
  • NKJV

    "Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
  • MKJV

    Carry neither purse nor bag nor sandals. And greet no one by the way.
  • AKJV

    Carry neither purse, nor money, nor shoes: and salute no man by the way.
  • NRSV

    Carry no purse, no bag, no sandals; and greet no one on the road.
  • NIV

    Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
  • NIRV

    Do not take a purse or bag or sandals. And don't greet anyone on the road.
  • NLT

    Don't take any money with you, nor a traveler's bag, nor an extra pair of sandals. And don't stop to greet anyone on the road.
  • MSG

    "Travel light. Comb and toothbrush and no extra luggage. "Don't loiter and make small talk with everyone you meet along the way.
  • GNB

    Don't take a purse or a beggar's bag or shoes; don't stop to greet anyone on the road.
  • NET

    Do not carry a money bag, a traveler's bag, or sandals, and greet no one on the road.
  • ERVEN

    Don't carry any money, a bag, or sandals. Don't stop to talk with people on the road.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References