தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
16. அவன் தன் வஸ்திரங்களைத் தோய்க்காமலும், ஸ்நானம்பண்ணாமலும் இருந்தால், தன் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பான் என்று சொல் என்றார்.

ERVTA
16. அவன் தனது ஆடையைத் துவைக்காவிட்டாலோ, தண்ணீரால் உடலைக் கழுவாவிட்டாலோ அவன் குற்றமுள்ளவனாயிருப்பான்” என்று கூறினார்.

IRVTA
16. அவன் தன் உடைகளைத் துவைக்காமலும், குளிக்காமலும் இருந்தால், தன் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பான் என்று சொல்” என்றார்.

ECTA
16. அவர் தம் உடைகளைத் துவைக்காமலும் தம் உடலைக் கழுவாமலும் இருந்தால், தம் குற்றத்தைத் தாமே சுமப்பார் ".

RCTA
16. ஆனால், அவன் குளிக்காமலும் தன் ஆடைகளைத் தோய்க்காமலும் இருப்பானாயின், தன் அக்கிரமத்தைச் சுமந்துகொள்வான் என்று சொல்வாய் என்றார்.

OCVTA
16. ஆனால் அவன் உடைகளைக் கழுவி முழுகாவிட்டால், அந்தக் குற்றத்திற்கு அவனே பொறுப்பாளியாவான்’ ” என்றார்.



KJV
16. But if he wash [them] not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.

AMP
16. But if he does not wash his clothes or bathe his body, he shall bear his own iniquity [for it shall not be borne by the sacrifice of atonement].

KJVP
16. But if H518 W-PART he wash H3526 [ them ] not H3808 NADV , nor H3808 NADV bathe H7364 his flesh H1320 ; then he shall bear H5375 his iniquity H5771 .

YLT
16. and if he wash not, and his flesh bathe not -- then he hath borne his iniquity.`

ASV
16. But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.

WEB
16. But if he doesn't wash them, or bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.'"

NASB
16. If he does not wash or does not bathe his body, he shall have the guilt to bear."

ESV
16. But if he does not wash them or bathe his flesh, he shall bear his iniquity."

RV
16. But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.

RSV
16. But if he does not wash them or bathe his flesh, he shall bear his iniquity."

NKJV
16. "But if he does not wash [them] or bathe his body, then he shall bear his guilt."

MKJV
16. But if he does not wash, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.

AKJV
16. But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.

NRSV
16. But if they do not wash themselves or bathe their body, they shall bear their guilt.

NIV
16. But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible.'"

NIRV
16. " 'But suppose he does not wash his clothes. And suppose he does not take a bath. Then he will be held accountable for what he has done.' "

NLT
16. But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will be punished for their sin."

MSG
16. If he doesn't wash or bathe his body, he'll be held responsible for his actions."

GNB
16. If they do not, they must suffer the consequences.

NET
16. But if he does not wash his clothes and does not bathe his body, he will bear his punishment for iniquity.'"

ERVEN
16. If you don't wash your clothes and bathe your whole body, you will be responsible for your guilt."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 16
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அவன் தன் வஸ்திரங்களைத் தோய்க்காமலும், ஸ்நானம்பண்ணாமலும் இருந்தால், தன் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பான் என்று சொல் என்றார்.
  • ERVTA

    அவன் தனது ஆடையைத் துவைக்காவிட்டாலோ, தண்ணீரால் உடலைக் கழுவாவிட்டாலோ அவன் குற்றமுள்ளவனாயிருப்பான்” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    அவன் தன் உடைகளைத் துவைக்காமலும், குளிக்காமலும் இருந்தால், தன் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பான் என்று சொல்” என்றார்.
  • ECTA

    அவர் தம் உடைகளைத் துவைக்காமலும் தம் உடலைக் கழுவாமலும் இருந்தால், தம் குற்றத்தைத் தாமே சுமப்பார் ".
  • RCTA

    ஆனால், அவன் குளிக்காமலும் தன் ஆடைகளைத் தோய்க்காமலும் இருப்பானாயின், தன் அக்கிரமத்தைச் சுமந்துகொள்வான் என்று சொல்வாய் என்றார்.
  • OCVTA

    ஆனால் அவன் உடைகளைக் கழுவி முழுகாவிட்டால், அந்தக் குற்றத்திற்கு அவனே பொறுப்பாளியாவான்’ ” என்றார்.
  • KJV

    But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.
  • AMP

    But if he does not wash his clothes or bathe his body, he shall bear his own iniquity for it shall not be borne by the sacrifice of atonement.
  • KJVP

    But if H518 W-PART he wash H3526 them not H3808 NADV , nor H3808 NADV bathe H7364 his flesh H1320 ; then he shall bear H5375 his iniquity H5771 .
  • YLT

    and if he wash not, and his flesh bathe not -- then he hath borne his iniquity.`
  • ASV

    But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.
  • WEB

    But if he doesn't wash them, or bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.'"
  • NASB

    If he does not wash or does not bathe his body, he shall have the guilt to bear."
  • ESV

    But if he does not wash them or bathe his flesh, he shall bear his iniquity."
  • RV

    But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.
  • RSV

    But if he does not wash them or bathe his flesh, he shall bear his iniquity."
  • NKJV

    "But if he does not wash them or bathe his body, then he shall bear his guilt."
  • MKJV

    But if he does not wash, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.
  • AKJV

    But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.
  • NRSV

    But if they do not wash themselves or bathe their body, they shall bear their guilt.
  • NIV

    But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible.'"
  • NIRV

    " 'But suppose he does not wash his clothes. And suppose he does not take a bath. Then he will be held accountable for what he has done.' "
  • NLT

    But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will be punished for their sin."
  • MSG

    If he doesn't wash or bathe his body, he'll be held responsible for his actions."
  • GNB

    If they do not, they must suffer the consequences.
  • NET

    But if he does not wash his clothes and does not bathe his body, he will bear his punishment for iniquity.'"
  • ERVEN

    If you don't wash your clothes and bathe your whole body, you will be responsible for your guilt."
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 16
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References