தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
37. அப்பொழுது பதிவிடையிருந்தவர்கள் தீவிரமாய்க் கிபியாவின்மேல் பாய்ந்து பரவி, பட்டணத்தில் இருக்கிறவர்களெல்லாரையும் பட்டயக்கருக்கினால் வெட்டினார்கள்.

ERVTA
37. மறைந்திருந்த மனிதர்கள் கிபியா நகரத்திற்கு விரைந்தனர். அவர்கள் நகரெங்கும் சென்று அங்கிருந்தோரை வாளால் கொன்றனர்.

IRVTA
37. அப்பொழுது மறைந்திருந்தவர்கள் துரிதமாக கிபியாவுக்குள் விரைந்து, பட்டணத்தில் இருக்கிறவர்கள் எல்லோரையும் கூர்மையான பட்டயத்தால் கொன்றுபோட்டார்கள்.

ECTA
37. பதுங்கியிருந்தோர் திடீரென கிபயாமீது பாய்ந்தனர். அவர்கள் அணிவகுத்துச் சென்று நகரத்தவர் அனைவரையும் வாளுக்கு இரையாக்கினர்.

RCTA
37. அப்போது பதுங்கியிருந்தோர் தம் மறைவிடங்களினின்று வெளிப்போந்து, பெஞ்சமினர் புறமுதுகு காட்டி ஓடக்கண்டு, நகரில் நுழைந்து அங்கு இருந்தவர்களை வாள் முனையால் வெட்டினர்.

OCVTA
37. அந்நேரத்தில் பதுங்கியிருந்து தாக்கும் வீரர்கள் மிக விரைவாக கிபியாவிற்குள் திடீரென போய், எங்கும் பரவி பட்டணம் முழுவதையும் வாளுக்கு இரையாக்கினார்கள்.



KJV
37. And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew [themselves] along, and smote all the city with the edge of the sword.

AMP
37. And the men in ambush quickly rushed upon Gibeah, and the liers-in-wait moved out and smote all the city with the sword.

KJVP
37. And the liers in wait H693 hasted H2363 , and rushed H6584 W-VQY3MP upon H413 PREP Gibeah H1390 ; and the liers in wait H693 drew [ themselves ] along H4900 , and smote H5221 W-VHY3MS all H3605 NMS the city H5892 D-GFS with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 GFS .

YLT
37. and the ambush have hasted, and push against Gibeah, and the ambush draweth itself out, and smiteth the whole of the city by the mouth of the sword.

ASV
37. And the liers-in-wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.

WEB
37. The liers-in-wait hurried, and rushed on Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and struck all the city with the edge of the sword.

NASB
37. But then the men in ambush made a sudden dash into Gibeah, overran it, and put the whole city to the sword.

ESV
37. Then the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush moved out and struck all the city with the edge of the sword.

RV
37. And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.

RSV
37. And the men in ambush made haste and rushed upon Gibeah; the men in ambush moved out and smote all the city with the edge of the sword.

NKJV
37. And the men in ambush quickly rushed upon Gibeah; the men in ambush spread out and struck the whole city with the edge of the sword.

MKJV
37. And the ambush hurried and rushed against Gibeah. And the ambush marched and struck all the city with the edge of the sword.

AKJV
37. And the liers in wait hurried, and rushed on Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.

NRSV
37. The troops in ambush rushed quickly upon Gibeah. Then they put the whole city to the sword.

NIV
37. The men who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.

NIRV
37. Suddenly the men who had been hiding rushed into Gibeah. They spread out. Then they killed everyone in the city with their swords.

NLT
37. Then those who were hiding rushed in from all sides and killed everyone in the town.

MSG
37. The ambush erupted and made quick work of Gibeah. The ambush spread out and massacred the city.

GNB
37. These men ran quickly toward Gibeah; they spread out in the city and killed everyone there.

NET
37. The men hiding in ambush made a mad dash to Gibeah. They attacked and put the sword to the entire city.

ERVEN
37. The men who were hiding rushed into the city of Gibeah. They spread out and killed everyone in the city with their swords.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 48
  • அப்பொழுது பதிவிடையிருந்தவர்கள் தீவிரமாய்க் கிபியாவின்மேல் பாய்ந்து பரவி, பட்டணத்தில் இருக்கிறவர்களெல்லாரையும் பட்டயக்கருக்கினால் வெட்டினார்கள்.
  • ERVTA

    மறைந்திருந்த மனிதர்கள் கிபியா நகரத்திற்கு விரைந்தனர். அவர்கள் நகரெங்கும் சென்று அங்கிருந்தோரை வாளால் கொன்றனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது மறைந்திருந்தவர்கள் துரிதமாக கிபியாவுக்குள் விரைந்து, பட்டணத்தில் இருக்கிறவர்கள் எல்லோரையும் கூர்மையான பட்டயத்தால் கொன்றுபோட்டார்கள்.
  • ECTA

    பதுங்கியிருந்தோர் திடீரென கிபயாமீது பாய்ந்தனர். அவர்கள் அணிவகுத்துச் சென்று நகரத்தவர் அனைவரையும் வாளுக்கு இரையாக்கினர்.
  • RCTA

    அப்போது பதுங்கியிருந்தோர் தம் மறைவிடங்களினின்று வெளிப்போந்து, பெஞ்சமினர் புறமுதுகு காட்டி ஓடக்கண்டு, நகரில் நுழைந்து அங்கு இருந்தவர்களை வாள் முனையால் வெட்டினர்.
  • OCVTA

    அந்நேரத்தில் பதுங்கியிருந்து தாக்கும் வீரர்கள் மிக விரைவாக கிபியாவிற்குள் திடீரென போய், எங்கும் பரவி பட்டணம் முழுவதையும் வாளுக்கு இரையாக்கினார்கள்.
  • KJV

    And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
  • AMP

    And the men in ambush quickly rushed upon Gibeah, and the liers-in-wait moved out and smote all the city with the sword.
  • KJVP

    And the liers in wait H693 hasted H2363 , and rushed H6584 W-VQY3MP upon H413 PREP Gibeah H1390 ; and the liers in wait H693 drew themselves along H4900 , and smote H5221 W-VHY3MS all H3605 NMS the city H5892 D-GFS with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 GFS .
  • YLT

    and the ambush have hasted, and push against Gibeah, and the ambush draweth itself out, and smiteth the whole of the city by the mouth of the sword.
  • ASV

    And the liers-in-wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
  • WEB

    The liers-in-wait hurried, and rushed on Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and struck all the city with the edge of the sword.
  • NASB

    But then the men in ambush made a sudden dash into Gibeah, overran it, and put the whole city to the sword.
  • ESV

    Then the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush moved out and struck all the city with the edge of the sword.
  • RV

    And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
  • RSV

    And the men in ambush made haste and rushed upon Gibeah; the men in ambush moved out and smote all the city with the edge of the sword.
  • NKJV

    And the men in ambush quickly rushed upon Gibeah; the men in ambush spread out and struck the whole city with the edge of the sword.
  • MKJV

    And the ambush hurried and rushed against Gibeah. And the ambush marched and struck all the city with the edge of the sword.
  • AKJV

    And the liers in wait hurried, and rushed on Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
  • NRSV

    The troops in ambush rushed quickly upon Gibeah. Then they put the whole city to the sword.
  • NIV

    The men who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.
  • NIRV

    Suddenly the men who had been hiding rushed into Gibeah. They spread out. Then they killed everyone in the city with their swords.
  • NLT

    Then those who were hiding rushed in from all sides and killed everyone in the town.
  • MSG

    The ambush erupted and made quick work of Gibeah. The ambush spread out and massacred the city.
  • GNB

    These men ran quickly toward Gibeah; they spread out in the city and killed everyone there.
  • NET

    The men hiding in ambush made a mad dash to Gibeah. They attacked and put the sword to the entire city.
  • ERVEN

    The men who were hiding rushed into the city of Gibeah. They spread out and killed everyone in the city with their swords.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References