தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
20. ஜனங்கள் அவருக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நீ பிசாசுபிடித்தவன்; உன்னைக் கொலைசெய்யத் தேடுகிறவன் யார் என்றார்கள்.

ERVTA
20. “நீ பிசாசு பிடித்தவன். அதனால்தான் இப்படி உளறுகிறாய். நாங்கள் உன்னைக் கொலை செய்ய முயற்சி செய்யவில்லை” என்று மக்கள் பதில் சொன்னார்கள்.

IRVTA
20. மக்கள் அவருக்கு மறுமொழியாக: நீ பிசாசு பிடித்தவன்; உன்னைக் கொலைசெய்யத் தேடுகிறவன் யார் என்றார்கள்.

ECTA
20. மக்கள் மறுமொழியாக, "யார் உன்னைக் கொல்லப் பார்க்கிறார்? உனக்குப் பேய் பிடித்திருக்கிறது" என்றனர்.

RCTA
20. "நீங்கள் என்னைக் கொல்லத் தேடுவானேன் ?" என்றார். அதற்கு மக்கள், "உனக்குப் பேய்பிடித்துவிட்டதா! எவன் உன்னைக் கொல்லத்தேடுகிறான் ?" என்றனர்.

OCVTA
20. அப்பொழுது கூடியிருந்த கூட்டம், “நீ பிசாசு பிடித்தவன். யார் உன்னைக் கொலைசெய்ய முயற்சிக்கிறார்கள்?” என்றார்கள்.



KJV
20. The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?

AMP
20. The crowd answered Him, You are possessed by a demon! [You are raving!] Who seeks to kill You?

KJVP
20. The G3588 T-NSM people G3793 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , Thou hast G2192 V-PAI-2S a devil G1140 N-ASN : who G5101 I-NSM goeth about G2212 V-PAI-3S to kill G615 V-AAN thee G4571 P-2AS ?

YLT
20. The multitude answered and said, `Thou hast a demon, who doth seek to kill thee?`

ASV
20. The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?

WEB
20. The multitude answered, "You have a demon! Who seeks to kill you?"

NASB
20. The crowd answered, "You are possessed! Who is trying to kill you?"

ESV
20. The crowd answered, "You have a demon! Who is seeking to kill you?"

RV
20. The multitude answered, Thou hast a devil: who seeketh to kill thee?

RSV
20. The people answered, "You have a demon! Who is seeking to kill you?"

NKJV
20. The people answered and said, "You have a demon. Who is seeking to kill You?"

MKJV
20. The crowd answered and said, You have a demon! Who seeks to kill you?

AKJV
20. The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?

NRSV
20. The crowd answered, "You have a demon! Who is trying to kill you?"

NIV
20. "You are demon-possessed," the crowd answered. "Who is trying to kill you?"

NIRV
20. "You are controlled by demons," the crowd answered. "Who is trying to kill you?"

NLT
20. The crowd replied, "You're demon possessed! Who's trying to kill you?"

MSG
20. The crowd said, "You're crazy! Who's trying to kill you? You're demon-possessed."

GNB
20. "You have a demon in you!" the crowd answered. "Who is trying to kill you?"

NET
20. The crowd answered, "You're possessed by a demon! Who is trying to kill you?"

ERVEN
20. The people answered, "A demon is making you crazy! We are not trying to kill you."



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 53
  • ஜனங்கள் அவருக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நீ பிசாசுபிடித்தவன்; உன்னைக் கொலைசெய்யத் தேடுகிறவன் யார் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    “நீ பிசாசு பிடித்தவன். அதனால்தான் இப்படி உளறுகிறாய். நாங்கள் உன்னைக் கொலை செய்ய முயற்சி செய்யவில்லை” என்று மக்கள் பதில் சொன்னார்கள்.
  • IRVTA

    மக்கள் அவருக்கு மறுமொழியாக: நீ பிசாசு பிடித்தவன்; உன்னைக் கொலைசெய்யத் தேடுகிறவன் யார் என்றார்கள்.
  • ECTA

    மக்கள் மறுமொழியாக, "யார் உன்னைக் கொல்லப் பார்க்கிறார்? உனக்குப் பேய் பிடித்திருக்கிறது" என்றனர்.
  • RCTA

    "நீங்கள் என்னைக் கொல்லத் தேடுவானேன் ?" என்றார். அதற்கு மக்கள், "உனக்குப் பேய்பிடித்துவிட்டதா! எவன் உன்னைக் கொல்லத்தேடுகிறான் ?" என்றனர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது கூடியிருந்த கூட்டம், “நீ பிசாசு பிடித்தவன். யார் உன்னைக் கொலைசெய்ய முயற்சிக்கிறார்கள்?” என்றார்கள்.
  • KJV

    The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
  • AMP

    The crowd answered Him, You are possessed by a demon! You are raving! Who seeks to kill You?
  • KJVP

    The G3588 T-NSM people G3793 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , Thou hast G2192 V-PAI-2S a devil G1140 N-ASN : who G5101 I-NSM goeth about G2212 V-PAI-3S to kill G615 V-AAN thee G4571 P-2AS ?
  • YLT

    The multitude answered and said, `Thou hast a demon, who doth seek to kill thee?`
  • ASV

    The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
  • WEB

    The multitude answered, "You have a demon! Who seeks to kill you?"
  • NASB

    The crowd answered, "You are possessed! Who is trying to kill you?"
  • ESV

    The crowd answered, "You have a demon! Who is seeking to kill you?"
  • RV

    The multitude answered, Thou hast a devil: who seeketh to kill thee?
  • RSV

    The people answered, "You have a demon! Who is seeking to kill you?"
  • NKJV

    The people answered and said, "You have a demon. Who is seeking to kill You?"
  • MKJV

    The crowd answered and said, You have a demon! Who seeks to kill you?
  • AKJV

    The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?
  • NRSV

    The crowd answered, "You have a demon! Who is trying to kill you?"
  • NIV

    "You are demon-possessed," the crowd answered. "Who is trying to kill you?"
  • NIRV

    "You are controlled by demons," the crowd answered. "Who is trying to kill you?"
  • NLT

    The crowd replied, "You're demon possessed! Who's trying to kill you?"
  • MSG

    The crowd said, "You're crazy! Who's trying to kill you? You're demon-possessed."
  • GNB

    "You have a demon in you!" the crowd answered. "Who is trying to kill you?"
  • NET

    The crowd answered, "You're possessed by a demon! Who is trying to kill you?"
  • ERVEN

    The people answered, "A demon is making you crazy! We are not trying to kill you."
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References