தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
20. நான் என்னை நீதிமானாக்கினாலும் என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்; நான் உத்தமன் என்று சொன்னாலும், நான் மாறுபாடானவன் என்று அது சாட்சிகொடுக்கும்.

ERVTA
20. நான் களங்கமற்றவன், ஆனால் நான் கூறுபவை என்னைக் குற்றவாளியாகக் காட்டக்கூடும். நான் உத்தமன், ஆனால் நான் பேசினால் என் வாய் என்னைக் குற்றவாளியாக நிரூபிக்கிறது.

IRVTA
20. நான் என்னை நீதிமானாக்கினாலும் என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்; நான் உத்தமன் என்று சொன்னாலும், நான் மாறுபாடானவன் என்று அது சாட்சிகொடுக்கும்.

ECTA
20. நான் நேர்மையாக இருந்தாலும், என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்; நான் குற்றமற்றவனாக இருந்தாலும், மாறுபட்டவனாக அது என்னைத் தீர்ப்பிடும்.

RCTA
20. நான் குற்றமற்றவன் என எண்பிக்க முயன்றால், என் வாயே என் மேல் குற்றம் சுமத்துகிறது; நான் மாசற்றவன் எனக் காட்டினால் எதிர்மாறானதை அவர் எண்பிக்கிறார்.

OCVTA
20. நான் மாசற்றவனாய் இருந்தாலும் என் வாயே எனக்குக் குற்றத் தீர்ப்பளிக்கும்; நான் குற்றமற்றவனாய் இருந்தாலும், அது என்னைக் குற்றவாளி எனத் தீர்க்கும்.



KJV
20. If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say, I am] perfect, it shall also prove me perverse.

AMP
20. Though I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.

KJVP
20. If H518 PART I justify H6663 VQY1MS myself , mine own mouth H6310 shall condemn H7561 VHY3MS-1MS me : [ if ] [ I ] [ say ] , I H589 PPRO-1MS [ am ] perfect H8535 AMS , it shall also prove me perverse H6140 W-VHY3MS-1MS .

YLT
20. If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.

ASV
20. Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.

WEB
20. Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.

NASB
20. Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.

ESV
20. Though I am in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.

RV
20. Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.

RSV
20. Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.

NKJV
20. Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I [were] blameless, it would prove me perverse.

MKJV
20. If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I am perfect, He shall declare me perverse.

AKJV
20. If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

NRSV
20. Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.

NIV
20. Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.

NIRV
20. Even if I hadn't sinned, what I said would prove me guilty. Even if I were honest, my words would show that I'm wrong.

NLT
20. Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty. Though I am blameless, it would prove me wicked.

MSG
20. Even though innocent, anything I say incriminates me; blameless as I am, my defense just makes me sound worse.

GNB
20. I am innocent and faithful, but my words sound guilty, and everything I say seems to condemn me.

NET
20. Although I am innocent, my mouth would condemn me; although I am blameless, it would declare me perverse.

ERVEN
20. I am innocent, but anything I say makes me seem guilty. I am innocent, but if I speak, my mouth proves me wrong.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 35
  • நான் என்னை நீதிமானாக்கினாலும் என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்; நான் உத்தமன் என்று சொன்னாலும், நான் மாறுபாடானவன் என்று அது சாட்சிகொடுக்கும்.
  • ERVTA

    நான் களங்கமற்றவன், ஆனால் நான் கூறுபவை என்னைக் குற்றவாளியாகக் காட்டக்கூடும். நான் உத்தமன், ஆனால் நான் பேசினால் என் வாய் என்னைக் குற்றவாளியாக நிரூபிக்கிறது.
  • IRVTA

    நான் என்னை நீதிமானாக்கினாலும் என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்; நான் உத்தமன் என்று சொன்னாலும், நான் மாறுபாடானவன் என்று அது சாட்சிகொடுக்கும்.
  • ECTA

    நான் நேர்மையாக இருந்தாலும், என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்; நான் குற்றமற்றவனாக இருந்தாலும், மாறுபட்டவனாக அது என்னைத் தீர்ப்பிடும்.
  • RCTA

    நான் குற்றமற்றவன் என எண்பிக்க முயன்றால், என் வாயே என் மேல் குற்றம் சுமத்துகிறது; நான் மாசற்றவன் எனக் காட்டினால் எதிர்மாறானதை அவர் எண்பிக்கிறார்.
  • OCVTA

    நான் மாசற்றவனாய் இருந்தாலும் என் வாயே எனக்குக் குற்றத் தீர்ப்பளிக்கும்; நான் குற்றமற்றவனாய் இருந்தாலும், அது என்னைக் குற்றவாளி எனத் தீர்க்கும்.
  • KJV

    If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  • AMP

    Though I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.
  • KJVP

    If H518 PART I justify H6663 VQY1MS myself , mine own mouth H6310 shall condemn H7561 VHY3MS-1MS me : if I say , I H589 PPRO-1MS am perfect H8535 AMS , it shall also prove me perverse H6140 W-VHY3MS-1MS .
  • YLT

    If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
  • ASV

    Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
  • WEB

    Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
  • NASB

    Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.
  • ESV

    Though I am in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
  • RV

    Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
  • RSV

    Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
  • NKJV

    Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
  • MKJV

    If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I am perfect, He shall declare me perverse.
  • AKJV

    If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  • NRSV

    Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
  • NIV

    Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
  • NIRV

    Even if I hadn't sinned, what I said would prove me guilty. Even if I were honest, my words would show that I'm wrong.
  • NLT

    Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty. Though I am blameless, it would prove me wicked.
  • MSG

    Even though innocent, anything I say incriminates me; blameless as I am, my defense just makes me sound worse.
  • GNB

    I am innocent and faithful, but my words sound guilty, and everything I say seems to condemn me.
  • NET

    Although I am innocent, my mouth would condemn me; although I am blameless, it would declare me perverse.
  • ERVEN

    I am innocent, but anything I say makes me seem guilty. I am innocent, but if I speak, my mouth proves me wrong.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References