தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
28. உன் இருப்பையும், உன் போக்கையும், உன் வரவையும், நீ எனக்கு விரோதமாய்க் கொந்தளிக்கிறதையும் அறிவேன்.

ERVTA
28. உனது படையைப் பற்றியும், போர்களைப் பற்றியும் எனக்குத் தெரியும். நீ எப்பொழுது ஓய்வெடுத்தாய், எப்பொழுது போருக்குப் போனாய் என்று எனக்குத் தெரியும். போரிலிருந்து எப்பொழுது வீட்டிற்கு வந்தாய் என்றும் எனக்குத் தெரியும். என்னிடத்தில் எப்போது கலக்கமடைந்தாய் என்றும் எனக்குத் தெரியும்.

IRVTA
28. உன் உட்காருதலையும், உன் போக்கையும், உன் வரவையும், நீ எனக்கு விரோதமாகக் கொந்தளிக்கிறதையும் அறிவேன்.

ECTA
28. நீ இருப்பது, நீ போவது, நீ வருவது, எனக்கெதிராய் நீ கொந்தளிப்பது - அனைத்ததையும் நான் அறிவேன்.

RCTA
28. உன் இருப்பிடத்தையும், உன் புறப்பாட்டையும், உன் வருகையையும், நமக்கெதிராய் நீ கொண்ட கோப வெறியையும் அறிந்துள்ளோம்.

OCVTA
28. “ஆனால் நீ எங்கே தங்கியிருக்கிறாய், எப்போது வருகிறாய், போகிறாய் என்பதும், நீ எனக்கு எதிராகக் கோபங்கொண்டிருக்கிறாய் என்பதும் எனக்குத் தெரியும்.



KJV
28. But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

AMP
28. But I [the Lord] know your sitting down and your going out and your coming in and your raging against Me.

KJVP
28. But I know H3045 thy abode H3427 , and thy going out H3318 , and thy coming in H935 , and thy rage H7264 against H413 me .

YLT
28. And thy sitting down, and thy going out, And thy coming in, I have known, And thy anger towards Me.

ASV
28. But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.

WEB
28. But I know your sitting down, and your going out, and your coming in, and your raging against me.

NASB
28. I am aware whether you stand or sit; I know whether you come or go, and also your rage against me.

ESV
28. "'I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.

RV
28. But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.

RSV
28. `I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.

NKJV
28. "But I know your dwelling place, Your going out and your coming in, And your rage against Me.

MKJV
28. But I know your sitting down, and your going out, and your coming in, and your rage against Me.

AKJV
28. But I know your stayed, and your going out, and your coming in, and your rage against me.

NRSV
28. I know your rising up and your sitting down, your going out and coming in, and your raging against me.

NIV
28. "But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.

NIRV
28. " ' " 'But I know where you live. I know when you come and go. I know how very angry you are with me.

NLT
28. "But I know you well-- where you stay and when you come and go. I know the way you have raged against me.

MSG
28. "'I know all about your pretentious poses, your officious comings and goings, and, yes, the tantrums you throw against me.

GNB
28. "But I know everything about you, what you do and where you go. I know how you rage against me.

NET
28. I know where you live and everything you do and how you rage against me.

ERVEN
28. I know all about your battles; I know when you rested, when you went out to war, and when you came home. I also know when you got upset at me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 38
  • உன் இருப்பையும், உன் போக்கையும், உன் வரவையும், நீ எனக்கு விரோதமாய்க் கொந்தளிக்கிறதையும் அறிவேன்.
  • ERVTA

    உனது படையைப் பற்றியும், போர்களைப் பற்றியும் எனக்குத் தெரியும். நீ எப்பொழுது ஓய்வெடுத்தாய், எப்பொழுது போருக்குப் போனாய் என்று எனக்குத் தெரியும். போரிலிருந்து எப்பொழுது வீட்டிற்கு வந்தாய் என்றும் எனக்குத் தெரியும். என்னிடத்தில் எப்போது கலக்கமடைந்தாய் என்றும் எனக்குத் தெரியும்.
  • IRVTA

    உன் உட்காருதலையும், உன் போக்கையும், உன் வரவையும், நீ எனக்கு விரோதமாகக் கொந்தளிக்கிறதையும் அறிவேன்.
  • ECTA

    நீ இருப்பது, நீ போவது, நீ வருவது, எனக்கெதிராய் நீ கொந்தளிப்பது - அனைத்ததையும் நான் அறிவேன்.
  • RCTA

    உன் இருப்பிடத்தையும், உன் புறப்பாட்டையும், உன் வருகையையும், நமக்கெதிராய் நீ கொண்ட கோப வெறியையும் அறிந்துள்ளோம்.
  • OCVTA

    “ஆனால் நீ எங்கே தங்கியிருக்கிறாய், எப்போது வருகிறாய், போகிறாய் என்பதும், நீ எனக்கு எதிராகக் கோபங்கொண்டிருக்கிறாய் என்பதும் எனக்குத் தெரியும்.
  • KJV

    But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
  • AMP

    But I the Lord know your sitting down and your going out and your coming in and your raging against Me.
  • KJVP

    But I know H3045 thy abode H3427 , and thy going out H3318 , and thy coming in H935 , and thy rage H7264 against H413 me .
  • YLT

    And thy sitting down, and thy going out, And thy coming in, I have known, And thy anger towards Me.
  • ASV

    But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.
  • WEB

    But I know your sitting down, and your going out, and your coming in, and your raging against me.
  • NASB

    I am aware whether you stand or sit; I know whether you come or go, and also your rage against me.
  • ESV

    "'I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.
  • RV

    But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.
  • RSV

    `I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.
  • NKJV

    "But I know your dwelling place, Your going out and your coming in, And your rage against Me.
  • MKJV

    But I know your sitting down, and your going out, and your coming in, and your rage against Me.
  • AKJV

    But I know your stayed, and your going out, and your coming in, and your rage against me.
  • NRSV

    I know your rising up and your sitting down, your going out and coming in, and your raging against me.
  • NIV

    "But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.
  • NIRV

    " ' " 'But I know where you live. I know when you come and go. I know how very angry you are with me.
  • NLT

    "But I know you well-- where you stay and when you come and go. I know the way you have raged against me.
  • MSG

    "'I know all about your pretentious poses, your officious comings and goings, and, yes, the tantrums you throw against me.
  • GNB

    "But I know everything about you, what you do and where you go. I know how you rage against me.
  • NET

    I know where you live and everything you do and how you rage against me.
  • ERVEN

    I know all about your battles; I know when you rested, when you went out to war, and when you came home. I also know when you got upset at me.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References