தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
8. பாதைகள் பாழாயின; வழிப்போக்கர் இல்லை; உடன்படிக்கையை மீறுகிறான்; நகரங்களை இகழ்ச்சிபண்ணுகிறான்; மனுஷனை எண்ணாதே போகிறான்.

ERVTA
8. சாலைகள் அழிக்கப்பட்டிருக்கின்றன. எவரும் தெருக்களில் நடந்துகொண்டிருக்கவில்லை. ஜனங்கள் தாங்கள் செய்த உடன்படிக்கையை உடைத்துள்ளனர். சாட்சிகளிலிருந்து நிரூபிக்கப்படுவதை ஜனங்கள் நம்ப மறுக்கின்றனர். எவரும் மற்ற ஜனங்களை மதிக்கிறதில்லை.

IRVTA
8. பாதைகள் பாழாயின; வழிப்போக்கர்கள் இல்லை; உடன்படிக்கையை மீறுகிறான்; நகரங்களை இகழுகிறான்; மனிதனை மதிக்காமல் போகிறான்.

ECTA
8. நெடுஞ்சாலைகளில் ஆள் நடமாட்டம் இல்லை; வழிப்பயணிகள் கடந்து செல்வதும் இல்லை; உடன்படிக்கை முறிக்கப்படுகின்றது; ஒப்பந்தம் மீறப்படுகின்றது; மனிதருக்கு மரியாதையே கிடையாது.

RCTA
8. நெடுங்சாலைகள் பாழாகிக் கிடக்கின்றன, வழிப் போக்கர்களும் இல்லாமற் போயினர்; உடன்படிக்கைகள் முறிக்கப்படுகின்றன, சாட்சிகள் அவமதிக்கப்படுகின்றனர், மனிதனுக்கு மதிப்பே கிடையாது.

OCVTA
8. பிரதான வீதிகள் வெறிச்சோடிக் கிடக்கின்றன; தெருக்களிலே பிரயாணிகளைக் காணவில்லை. உடன்படிக்கை மீறப்பட்டிருக்கிறது, அதன் சாட்சிகள் [*சாட்சிகள் அல்லது பட்டணங்கள் எனப்படும்] அவமதிக்கப்பட்டார்கள், மதிக்கப்படுவார் ஒருவரும் இல்லை.



KJV
8. The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

AMP
8. The highways lie waste, the wayfaring man ceases. The enemy has broken the covenant, he has despised the cities and the witnesses, he regards no man.

KJVP
8. The highways H4546 lie waste H8074 VNQ3MP , the wayfaring man H5674 ceaseth H7673 VQQ3MS : he hath broken H6565 the covenant H1285 NFS , he hath despised H3988 the cities H5892 GFP , he regardeth H2803 no H3808 NADV man H582 .

YLT
8. Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man.

ASV
8. The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.

WEB
8. The highways lie waste, the wayfaring man ceases: the enemy has broken the covenant, he has despised the cities, he doesn't regard man.

NASB
8. The highways are desolate, travelers have quit the paths, Covenants are broken, their terms are spurned; yet no man gives it a thought.

ESV
8. The highways lie waste; the traveler ceases. Covenants are broken; cities are despised; there is no regard for man.

RV
8. The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.

RSV
8. The highways lie waste, the wayfaring man ceases. Covenants are broken, witnesses are despised, there is no regard for man.

NKJV
8. The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.

MKJV
8. The highways lie waste, the traveler ceases. He has broken the covenant. He has despised the cities. He cared for no man.

AKJV
8. The highways lie waste, the wayfaring man ceases: he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man.

NRSV
8. The highways are deserted, travelers have quit the road. The treaty is broken, its oaths are despised, its obligation is disregarded.

NIV
8. The highways are deserted, no travellers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no-one is respected.

NIRV
8. The wide roads are deserted. No one travels on them. Our peace treaty with Assyria is broken. Those who witnessed it are looked down on. No one is respected.

NLT
8. Your roads are deserted; no one travels them anymore. The Assyrians have broken their peace treaty and care nothing for the promises they made before witnesses. They have no respect for anyone.

MSG
8. The roads are empty-- not a soul out on the streets. The peace treaty is broken, its conditions violated, its signers reviled.

GNB
8. The highways are so dangerous that no one travels on them. Treaties are broken and agreements are violated. No one is respected any more.

NET
8. Highways are empty, there are no travelers. Treaties are broken, witnesses are despised, human life is treated with disrespect.

ERVEN
8. The roads are empty; there is no one walking along the paths. People don't respect each other. They have broken the agreements they made, and they refuse to believe what witnesses tell them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 24
  • பாதைகள் பாழாயின; வழிப்போக்கர் இல்லை; உடன்படிக்கையை மீறுகிறான்; நகரங்களை இகழ்ச்சிபண்ணுகிறான்; மனுஷனை எண்ணாதே போகிறான்.
  • ERVTA

    சாலைகள் அழிக்கப்பட்டிருக்கின்றன. எவரும் தெருக்களில் நடந்துகொண்டிருக்கவில்லை. ஜனங்கள் தாங்கள் செய்த உடன்படிக்கையை உடைத்துள்ளனர். சாட்சிகளிலிருந்து நிரூபிக்கப்படுவதை ஜனங்கள் நம்ப மறுக்கின்றனர். எவரும் மற்ற ஜனங்களை மதிக்கிறதில்லை.
  • IRVTA

    பாதைகள் பாழாயின; வழிப்போக்கர்கள் இல்லை; உடன்படிக்கையை மீறுகிறான்; நகரங்களை இகழுகிறான்; மனிதனை மதிக்காமல் போகிறான்.
  • ECTA

    நெடுஞ்சாலைகளில் ஆள் நடமாட்டம் இல்லை; வழிப்பயணிகள் கடந்து செல்வதும் இல்லை; உடன்படிக்கை முறிக்கப்படுகின்றது; ஒப்பந்தம் மீறப்படுகின்றது; மனிதருக்கு மரியாதையே கிடையாது.
  • RCTA

    நெடுங்சாலைகள் பாழாகிக் கிடக்கின்றன, வழிப் போக்கர்களும் இல்லாமற் போயினர்; உடன்படிக்கைகள் முறிக்கப்படுகின்றன, சாட்சிகள் அவமதிக்கப்படுகின்றனர், மனிதனுக்கு மதிப்பே கிடையாது.
  • OCVTA

    பிரதான வீதிகள் வெறிச்சோடிக் கிடக்கின்றன; தெருக்களிலே பிரயாணிகளைக் காணவில்லை. உடன்படிக்கை மீறப்பட்டிருக்கிறது, அதன் சாட்சிகள் *சாட்சிகள் அல்லது பட்டணங்கள் எனப்படும் அவமதிக்கப்பட்டார்கள், மதிக்கப்படுவார் ஒருவரும் இல்லை.
  • KJV

    The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
  • AMP

    The highways lie waste, the wayfaring man ceases. The enemy has broken the covenant, he has despised the cities and the witnesses, he regards no man.
  • KJVP

    The highways H4546 lie waste H8074 VNQ3MP , the wayfaring man H5674 ceaseth H7673 VQQ3MS : he hath broken H6565 the covenant H1285 NFS , he hath despised H3988 the cities H5892 GFP , he regardeth H2803 no H3808 NADV man H582 .
  • YLT

    Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man.
  • ASV

    The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
  • WEB

    The highways lie waste, the wayfaring man ceases: the enemy has broken the covenant, he has despised the cities, he doesn't regard man.
  • NASB

    The highways are desolate, travelers have quit the paths, Covenants are broken, their terms are spurned; yet no man gives it a thought.
  • ESV

    The highways lie waste; the traveler ceases. Covenants are broken; cities are despised; there is no regard for man.
  • RV

    The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
  • RSV

    The highways lie waste, the wayfaring man ceases. Covenants are broken, witnesses are despised, there is no regard for man.
  • NKJV

    The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.
  • MKJV

    The highways lie waste, the traveler ceases. He has broken the covenant. He has despised the cities. He cared for no man.
  • AKJV

    The highways lie waste, the wayfaring man ceases: he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man.
  • NRSV

    The highways are deserted, travelers have quit the road. The treaty is broken, its oaths are despised, its obligation is disregarded.
  • NIV

    The highways are deserted, no travellers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no-one is respected.
  • NIRV

    The wide roads are deserted. No one travels on them. Our peace treaty with Assyria is broken. Those who witnessed it are looked down on. No one is respected.
  • NLT

    Your roads are deserted; no one travels them anymore. The Assyrians have broken their peace treaty and care nothing for the promises they made before witnesses. They have no respect for anyone.
  • MSG

    The roads are empty-- not a soul out on the streets. The peace treaty is broken, its conditions violated, its signers reviled.
  • GNB

    The highways are so dangerous that no one travels on them. Treaties are broken and agreements are violated. No one is respected any more.
  • NET

    Highways are empty, there are no travelers. Treaties are broken, witnesses are despised, human life is treated with disrespect.
  • ERVEN

    The roads are empty; there is no one walking along the paths. People don't respect each other. They have broken the agreements they made, and they refuse to believe what witnesses tell them.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References