தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
17. உன் கண்கள் ராஜாவை மகிமை பொருந்தினவராகக் காணும், தூரத்திலுள்ள தேசத்தையும் பார்க்கும்.

ERVTA
17. உங்கள் கண்கள் அரசரின் (தேவன்) அழகைப் பார்க்கும். நீங்கள் பெரிய தேசத்தைப் பார்ப்பீர்கள்.

IRVTA
17. உன் கண்கள் ராஜாவை மகிமை பொருந்தினவராகக் காணும், தூரத்திலுள்ள தேசத்தையும் பார்க்கும்.

ECTA
17. அரசரை உங்கள் கண்கள் அழகுமிக்கவராகக் காணும்; பரந்து விரிந்த நாட்டை நீங்கள் காண்பீர்கள்;

RCTA
17. உன்னுடைய கண்கள் அரசனை அவனது மகிமையில் அழகில் பார்க்கும்; மிகுந்த பரப்பும் நீளமும் உடைய நாட்டை அந்தக் கண்கள் நோக்கும்.

OCVTA
17. உன் கண்கள் அரசனை அவர் அழகில் காணும்; வெகுதூரத்தில் விசாலமாகப் பரந்திருக்கும் நாட்டையும் காணும்.



KJV
17. Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

AMP
17. Your eyes will see the King in His beauty; [your eyes] will behold a land of wide distances that stretches afar.

KJVP
17. Thine eyes H5869 CMD-2MS shall see H2372 the king H4428 NMS in his beauty H3308 : they shall behold H7200 the land H776 GFS that is very far off H4801 .

YLT
17. A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off.

ASV
17. Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.

WEB
17. Your eyes shall see the king in his beauty: they shall see a land that reaches afar.

NASB
17. Your eyes will see a king in his splendor, they will look upon a vast land.

ESV
17. Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.

RV
17. Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a far stretching land.

RSV
17. Your eyes will see the king in his beauty; they will behold a land that stretches afar.

NKJV
17. Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.

MKJV
17. Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the land that is very far off.

AKJV
17. Your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

NRSV
17. Your eyes will see the king in his beauty; they will behold a land that stretches far away.

NIV
17. Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.

NIRV
17. People of Judah, you will see the king in all of his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.

NLT
17. Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.

MSG
17. Oh, you'll see the king--a beautiful sight! And you'll take in the wide vistas of land.

GNB
17. Once again you will see a king ruling in splendor over a land that stretches in all directions.

NET
17. You will see a king in his splendor; you will see a wide land.

ERVEN
17. Your eyes will see the King in his beauty. You will see the great land.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
  • உன் கண்கள் ராஜாவை மகிமை பொருந்தினவராகக் காணும், தூரத்திலுள்ள தேசத்தையும் பார்க்கும்.
  • ERVTA

    உங்கள் கண்கள் அரசரின் (தேவன்) அழகைப் பார்க்கும். நீங்கள் பெரிய தேசத்தைப் பார்ப்பீர்கள்.
  • IRVTA

    உன் கண்கள் ராஜாவை மகிமை பொருந்தினவராகக் காணும், தூரத்திலுள்ள தேசத்தையும் பார்க்கும்.
  • ECTA

    அரசரை உங்கள் கண்கள் அழகுமிக்கவராகக் காணும்; பரந்து விரிந்த நாட்டை நீங்கள் காண்பீர்கள்;
  • RCTA

    உன்னுடைய கண்கள் அரசனை அவனது மகிமையில் அழகில் பார்க்கும்; மிகுந்த பரப்பும் நீளமும் உடைய நாட்டை அந்தக் கண்கள் நோக்கும்.
  • OCVTA

    உன் கண்கள் அரசனை அவர் அழகில் காணும்; வெகுதூரத்தில் விசாலமாகப் பரந்திருக்கும் நாட்டையும் காணும்.
  • KJV

    Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
  • AMP

    Your eyes will see the King in His beauty; your eyes will behold a land of wide distances that stretches afar.
  • KJVP

    Thine eyes H5869 CMD-2MS shall see H2372 the king H4428 NMS in his beauty H3308 : they shall behold H7200 the land H776 GFS that is very far off H4801 .
  • YLT

    A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off.
  • ASV

    Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
  • WEB

    Your eyes shall see the king in his beauty: they shall see a land that reaches afar.
  • NASB

    Your eyes will see a king in his splendor, they will look upon a vast land.
  • ESV

    Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.
  • RV

    Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a far stretching land.
  • RSV

    Your eyes will see the king in his beauty; they will behold a land that stretches afar.
  • NKJV

    Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
  • MKJV

    Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the land that is very far off.
  • AKJV

    Your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
  • NRSV

    Your eyes will see the king in his beauty; they will behold a land that stretches far away.
  • NIV

    Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
  • NIRV

    People of Judah, you will see the king in all of his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.
  • NLT

    Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.
  • MSG

    Oh, you'll see the king--a beautiful sight! And you'll take in the wide vistas of land.
  • GNB

    Once again you will see a king ruling in splendor over a land that stretches in all directions.
  • NET

    You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
  • ERVEN

    Your eyes will see the King in his beauty. You will see the great land.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References