தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஏசாயா
TOV
14. அரமனை பாழாக விடப்படும், ஜனம் நிறைந்த நகரம் வெறுமையாகும், மேடும் துருக்கமும் என்றைக்கும் கெபிகளாகும், அவைகள் காட்டுக்கழுதைகள் களிக்கும் இடமாயும் மந்தைகளுக்கு மேய்ச்சலிடமாயும் இருக்கும்.

14. அரமனை பாழாக விடப்படும், ஜனம் நிறைந்த நகரம் வெறுமையாகும், மேடும் துருக்கமும் என்றைக்கும் கெபிகளாகும், அவைகள் காட்டுக்கழுதைகள் களிக்கும் இடமாயும் மந்தைகளுக்கு மேய்ச்சலிடமாயும் இருக்கும்.

ERVTA
14. ஜனங்கள் தலைநகரத்தைவிட்டு வெளியேறுவார்கள். அரண்மனையும் கோபுரங்களும் காலியாகும். ஜனங்கள் வீடுகளில் வாழமாட்டார்கள். அவர்கள் குகைகளில் வாழுவார்கள். காட்டுக் கழுதைகளும் ஆடுகளும் நகரத்தில் வழும். மிருகங்கள் அங்கே புல்மேயப் போகும்.

IRVTA
14. அரண்மனை பாழாக விடப்படும், மக்கள் நிறைந்த நகரம் வெறுமையாகும், மேடும் கோபுரமும் என்றைக்கும் கெபிகளாகும், அவைகள் காட்டுக்கழுதைகள் களிக்கும் இடமாயும் மந்தைகளுக்கு மேய்ச்சலிடமாயும் இருக்கும்.

ECTA
14. அரண்மனை பாழடையுமாறு விடப்படும்; ஆரவாரமிக்க நகர் வெறுமையாகும்; குன்றும் காவல் மாடமும் என்றுமுள குகைகளாகும்; அங்குக் காட்டுக் கழுதைகள் களிப்படையும்; மந்தைகள் மேயும்.

RCTA
14. ஏனெனில் அதன் அரண்மனை கைவிடப்படும், மக்கள் மலிந்த நகரம் வெறுமையாய் விடப்படும்; ஒப்பெல் குன்றும் காவல் கோட்டைகளும் என்றென்றைக்கும் குகைகளாய் மாறி விடும்; காட்டுக் கழுதைகளுக்கு உல்லாச இடமாகவும், மந்தைகளுக்கு மேய்ச்சலிடமாகவும் ஆகிவிடும்.



KJV
14. Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

AMP
14. For the palace shall be forsaken, the populous city shall be deserted; the hill and the watchtower shall become dens [for wild animals] endlessly, a joy for wild donkeys, a pasture for flocks,

KJVP
14. Because H3588 CONJ the palaces H759 shall be forsaken H5203 ; the multitude H1995 of the city H5892 GFS shall be left H5800 ; the forts H6076 and towers H975 shall be H1961 VQQ3MS for H1157 dens H4631 forever H5704 PREP , a joy H4885 CMS of wild asses H6501 NMP , a pasture H4829 of flocks H5739 ;

YLT
14. Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses -- a pasture of herds;

ASV
14. For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

WEB
14. For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;

NASB
14. Yes, the castle will be forsaken, the noisy city deserted;

ESV
14. For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;

RV
14. For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

RSV
14. For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

NKJV
14. Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks --

MKJV
14. because the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; instead the mound and tower shall be for dens forever, a joy of wild asses, a pasture of flocks

AKJV
14. Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

NRSV
14. For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, the joy of wild asses, a pasture for flocks;

NIV
14. The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland for ever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,

NIRV
14. The royal palace will be left empty. The noisy city will be deserted. The fort and lookout tower will become a dry and empty desert forever. Donkeys will enjoy being there. Flocks will eat there.

NLT
14. The palace and the city will be deserted, and busy towns will be empty. Wild donkeys will frolic and flocks will graze in the empty forts and watchtowers

MSG
14. The royal palace is deserted, the bustling city quiet as a morgue, The emptied parks and playgrounds taken over by wild animals, delighted with their new home.

GNB
14. Even the palace will be abandoned and the capital city totally deserted. Homes and the forts that guarded them will be in ruins forever. Wild donkeys will roam there, and sheep will find pasture there.

NET
14. For the fortress is neglected; the once-crowded city is abandoned. Hill and watchtower are permanently uninhabited. Wild donkeys love to go there, and flocks graze there.

ERVEN
14. People will leave the capital city. The palace and towers will be left empty. People will not live in houses—they will live in caves. Wild donkeys and sheep will live in the city—animals will go there to eat grass.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 20
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • அரமனை பாழாக விடப்படும், ஜனம் நிறைந்த நகரம் வெறுமையாகும், மேடும் துருக்கமும் என்றைக்கும் கெபிகளாகும், அவைகள் காட்டுக்கழுதைகள் களிக்கும் இடமாயும் மந்தைகளுக்கு மேய்ச்சலிடமாயும் இருக்கும்.
  • அரமனை பாழாக விடப்படும், ஜனம் நிறைந்த நகரம் வெறுமையாகும், மேடும் துருக்கமும் என்றைக்கும் கெபிகளாகும், அவைகள் காட்டுக்கழுதைகள் களிக்கும் இடமாயும் மந்தைகளுக்கு மேய்ச்சலிடமாயும் இருக்கும்.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் தலைநகரத்தைவிட்டு வெளியேறுவார்கள். அரண்மனையும் கோபுரங்களும் காலியாகும். ஜனங்கள் வீடுகளில் வாழமாட்டார்கள். அவர்கள் குகைகளில் வாழுவார்கள். காட்டுக் கழுதைகளும் ஆடுகளும் நகரத்தில் வழும். மிருகங்கள் அங்கே புல்மேயப் போகும்.
  • IRVTA

    அரண்மனை பாழாக விடப்படும், மக்கள் நிறைந்த நகரம் வெறுமையாகும், மேடும் கோபுரமும் என்றைக்கும் கெபிகளாகும், அவைகள் காட்டுக்கழுதைகள் களிக்கும் இடமாயும் மந்தைகளுக்கு மேய்ச்சலிடமாயும் இருக்கும்.
  • ECTA

    அரண்மனை பாழடையுமாறு விடப்படும்; ஆரவாரமிக்க நகர் வெறுமையாகும்; குன்றும் காவல் மாடமும் என்றுமுள குகைகளாகும்; அங்குக் காட்டுக் கழுதைகள் களிப்படையும்; மந்தைகள் மேயும்.
  • RCTA

    ஏனெனில் அதன் அரண்மனை கைவிடப்படும், மக்கள் மலிந்த நகரம் வெறுமையாய் விடப்படும்; ஒப்பெல் குன்றும் காவல் கோட்டைகளும் என்றென்றைக்கும் குகைகளாய் மாறி விடும்; காட்டுக் கழுதைகளுக்கு உல்லாச இடமாகவும், மந்தைகளுக்கு மேய்ச்சலிடமாகவும் ஆகிவிடும்.
  • KJV

    Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
  • AMP

    For the palace shall be forsaken, the populous city shall be deserted; the hill and the watchtower shall become dens for wild animals endlessly, a joy for wild donkeys, a pasture for flocks,
  • KJVP

    Because H3588 CONJ the palaces H759 shall be forsaken H5203 ; the multitude H1995 of the city H5892 GFS shall be left H5800 ; the forts H6076 and towers H975 shall be H1961 VQQ3MS for H1157 dens H4631 forever H5704 PREP , a joy H4885 CMS of wild asses H6501 NMP , a pasture H4829 of flocks H5739 ;
  • YLT

    Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses -- a pasture of herds;
  • ASV

    For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
  • WEB

    For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
  • NASB

    Yes, the castle will be forsaken, the noisy city deserted;
  • ESV

    For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
  • RV

    For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
  • RSV

    For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
  • NKJV

    Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks --
  • MKJV

    because the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; instead the mound and tower shall be for dens forever, a joy of wild asses, a pasture of flocks
  • AKJV

    Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
  • NRSV

    For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, the joy of wild asses, a pasture for flocks;
  • NIV

    The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland for ever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  • NIRV

    The royal palace will be left empty. The noisy city will be deserted. The fort and lookout tower will become a dry and empty desert forever. Donkeys will enjoy being there. Flocks will eat there.
  • NLT

    The palace and the city will be deserted, and busy towns will be empty. Wild donkeys will frolic and flocks will graze in the empty forts and watchtowers
  • MSG

    The royal palace is deserted, the bustling city quiet as a morgue, The emptied parks and playgrounds taken over by wild animals, delighted with their new home.
  • GNB

    Even the palace will be abandoned and the capital city totally deserted. Homes and the forts that guarded them will be in ruins forever. Wild donkeys will roam there, and sheep will find pasture there.
  • NET

    For the fortress is neglected; the once-crowded city is abandoned. Hill and watchtower are permanently uninhabited. Wild donkeys love to go there, and flocks graze there.
  • ERVEN

    People will leave the capital city. The palace and towers will be left empty. People will not live in houses—they will live in caves. Wild donkeys and sheep will live in the city—animals will go there to eat grass.
Total 20 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 20
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References