தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அபகூக்
TOV
11. கல்லு சுவரிலிருந்து கூப்பிடும், உத்திரம் மச்சிலிருந்து சாட்சியிடும்.

ERVTA
11. உனக்கு எதிராக சுவர்களிலுள்ள கற்களும் அழும். உன் சொந்த வீட்டிலுள்ள மர உத்திரங்களும் உனக்கெதிராக குற்றஞ்சாட்டும்.

IRVTA
11. சுவரிலிருந்து கல் கூப்பிடும், உத்திரம் மேற்கூரையிலிருந்து சாட்சியிடும்.

ECTA
11. சுவரிலிருக்கும் கற்களும் உனக்கு எதிராகக் கூக்குரலிடும்; கட்டடத்தின் உத்திரம் அதை எதிரொலிக்கும்

RCTA
11. சுவரிலிருக்கும் கற்களும் உன்னைக் குற்றம் சாட்டும், கட்டடத்தின் விட்டம் அதனை எதிரொலிக்கும்.

OCVTA
11. உன் வீட்டுச் சுவரின் கற்கள் கூக்கூரலிடும். மரவேலைப்பாடுகள் உள்ள உத்திரங்கள் எதிரொலிக்கும்.



KJV
11. For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

AMP
11. For the stone shall cry out of the wall [built in sin, to accuse you], and the beam out of the woodwork will answer it [agreeing with its charge against you].

KJVP
11. For H3588 CONJ the stone H68 GFS shall cry out H2199 of the wall H7023 , and the beam H3714 out of the timber H6086 M-CMS shall answer H6030 VQY3MS-3FS it .

YLT
11. For a stone from the wall doth cry out, And a holdfast from the wood answereth it.

ASV
11. For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

WEB
11. For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.

NASB
11. For the stone in the wall shall cry out, and the beam in the woodwork shall answer it!

ESV
11. For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.

RV
11. For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

RSV
11. For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.

NKJV
11. For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.

MKJV
11. For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

AKJV
11. For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

NRSV
11. The very stones will cry out from the wall, and the plaster will respond from the woodwork.

NIV
11. The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.

NIRV
11. The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.

NLT
11. The very stones in the walls cry out against you, and the beams in the ceilings echo the complaint.

MSG
11. The bricks of your house will speak up and accuse you. The woodwork will step forward with evidence.

GNB
11. Even the stones of the walls cry out against you, and the rafters echo the cry.

NET
11. For the stones in the walls will cry out, and the wooden rafters will answer back.

ERVEN
11. The stones of the walls will cry out against you. Even the wooden rafters in your own house will prove that you are wrong.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
  • கல்லு சுவரிலிருந்து கூப்பிடும், உத்திரம் மச்சிலிருந்து சாட்சியிடும்.
  • ERVTA

    உனக்கு எதிராக சுவர்களிலுள்ள கற்களும் அழும். உன் சொந்த வீட்டிலுள்ள மர உத்திரங்களும் உனக்கெதிராக குற்றஞ்சாட்டும்.
  • IRVTA

    சுவரிலிருந்து கல் கூப்பிடும், உத்திரம் மேற்கூரையிலிருந்து சாட்சியிடும்.
  • ECTA

    சுவரிலிருக்கும் கற்களும் உனக்கு எதிராகக் கூக்குரலிடும்; கட்டடத்தின் உத்திரம் அதை எதிரொலிக்கும்
  • RCTA

    சுவரிலிருக்கும் கற்களும் உன்னைக் குற்றம் சாட்டும், கட்டடத்தின் விட்டம் அதனை எதிரொலிக்கும்.
  • OCVTA

    உன் வீட்டுச் சுவரின் கற்கள் கூக்கூரலிடும். மரவேலைப்பாடுகள் உள்ள உத்திரங்கள் எதிரொலிக்கும்.
  • KJV

    For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
  • AMP

    For the stone shall cry out of the wall built in sin, to accuse you, and the beam out of the woodwork will answer it agreeing with its charge against you.
  • KJVP

    For H3588 CONJ the stone H68 GFS shall cry out H2199 of the wall H7023 , and the beam H3714 out of the timber H6086 M-CMS shall answer H6030 VQY3MS-3FS it .
  • YLT

    For a stone from the wall doth cry out, And a holdfast from the wood answereth it.
  • ASV

    For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
  • WEB

    For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
  • NASB

    For the stone in the wall shall cry out, and the beam in the woodwork shall answer it!
  • ESV

    For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.
  • RV

    For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
  • RSV

    For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.
  • NKJV

    For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.
  • MKJV

    For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
  • AKJV

    For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
  • NRSV

    The very stones will cry out from the wall, and the plaster will respond from the woodwork.
  • NIV

    The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.
  • NIRV

    The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
  • NLT

    The very stones in the walls cry out against you, and the beams in the ceilings echo the complaint.
  • MSG

    The bricks of your house will speak up and accuse you. The woodwork will step forward with evidence.
  • GNB

    Even the stones of the walls cry out against you, and the rafters echo the cry.
  • NET

    For the stones in the walls will cry out, and the wooden rafters will answer back.
  • ERVEN

    The stones of the walls will cry out against you. Even the wooden rafters in your own house will prove that you are wrong.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References