தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
22. ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு குமாரர் இருந்தார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறது; ஒருவன் அடிமையானவளிடத்தில் பிறந்தவன் ஒருவன் சுயாதீனமுள்ளவளிடத்தில் பிறந்தவன்.

ERVTA
22. ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு பிள்ளைகள் உண்டு. ஒருவனின் தாய் ஒரு அடிமைப் பெண். இன்னொருவனின் தாய் சுதந்தரமானவள்.

IRVTA
22. ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு குமாரர்கள் இருந்தார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறது; ஒருவன் அடிமையான பெண்ணுக்கும் மற்றொருவன் சுதந்திரமான பெண்ணுக்கும் பிறந்தவன்.

ECTA
22. ஆபிரகாமுக்கு மக்கள் இருவர் இருந்தனர். ஒருவன் அடிமைப் பெண்ணிடம் பிறந்தவன்; மற்றவன் உரிமைப்பெண்ணிடம் பிறந்தவன் என்று எழுதியுள்ளது.

RCTA
22. ஆபிரகாமுக்கு இரு புதல்வர்கள் இருந்தனர். 'ஒருவன் அடிமைப் பெண்ணிடம் பிறந்தவன். மற்றவன் அடிமையல்லாத மனைவியிடம் பிறந்தவன் என்று எழுதியுள்ளது.

OCVTA
22. ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு மகன்கள் இருந்தார்கள் என்றும், ஒருவன் அடிமைப் பெண்ணிடத்தில் பிறந்தான் என்றும், மற்றவன் சுதந்திரமுள்ள பெண்ணிடத்தில் பிறந்தான் என்றும் எழுதப்பட்டிருக்கிறதே.



KJV
22. For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.

AMP
22. For it is written that Abraham had two sons, one by the bondmaid and one by the free woman. [Gen. 16:15; 21:2, 9.]

KJVP
22. For G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S , that G3754 CONJ Abraham G11 N-PRI had G2192 V-2AAI-3S two G1417 A-NUI sons G5207 N-APM , the one G1520 A-ASM by G1537 PREP a bondmaid G3814 N-GSF , the G2532 CONJ other G1520 A-ASM by G1537 PREP a freewoman G1658 A-GSF .

YLT
22. for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,

ASV
22. For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.

WEB
22. For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.

NASB
22. For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.

ESV
22. For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.

RV
22. For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.

RSV
22. For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and one by a free woman.

NKJV
22. For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.

MKJV
22. For it is written: Abraham had two sons, the one out of the slave-woman, and one out of the free woman.

AKJV
22. For it is written, that Abraham had two sons, the one by a female slave, the other by a free woman.

NRSV
22. For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and the other by a free woman.

NIV
22. For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.

NIRV
22. It is written that Abraham had two sons. The slave woman gave birth to one of them. The free woman gave birth to the other one.

NLT
22. The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave-wife and one from his freeborn wife.

MSG
22. Abraham, remember, had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.

GNB
22. It says that Abraham had two sons, one by a slave woman, the other by a free woman.

NET
22. For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.

ERVEN
22. The Scriptures say that Abraham had two sons. The mother of one son was a slave woman, and the mother of the other son was a free woman.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
  • ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு குமாரர் இருந்தார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறது; ஒருவன் அடிமையானவளிடத்தில் பிறந்தவன் ஒருவன் சுயாதீனமுள்ளவளிடத்தில் பிறந்தவன்.
  • ERVTA

    ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு பிள்ளைகள் உண்டு. ஒருவனின் தாய் ஒரு அடிமைப் பெண். இன்னொருவனின் தாய் சுதந்தரமானவள்.
  • IRVTA

    ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு குமாரர்கள் இருந்தார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறது; ஒருவன் அடிமையான பெண்ணுக்கும் மற்றொருவன் சுதந்திரமான பெண்ணுக்கும் பிறந்தவன்.
  • ECTA

    ஆபிரகாமுக்கு மக்கள் இருவர் இருந்தனர். ஒருவன் அடிமைப் பெண்ணிடம் பிறந்தவன்; மற்றவன் உரிமைப்பெண்ணிடம் பிறந்தவன் என்று எழுதியுள்ளது.
  • RCTA

    ஆபிரகாமுக்கு இரு புதல்வர்கள் இருந்தனர். 'ஒருவன் அடிமைப் பெண்ணிடம் பிறந்தவன். மற்றவன் அடிமையல்லாத மனைவியிடம் பிறந்தவன் என்று எழுதியுள்ளது.
  • OCVTA

    ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு மகன்கள் இருந்தார்கள் என்றும், ஒருவன் அடிமைப் பெண்ணிடத்தில் பிறந்தான் என்றும், மற்றவன் சுதந்திரமுள்ள பெண்ணிடத்தில் பிறந்தான் என்றும் எழுதப்பட்டிருக்கிறதே.
  • KJV

    For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
  • AMP

    For it is written that Abraham had two sons, one by the bondmaid and one by the free woman. Gen. 16:15; 21:2, 9.
  • KJVP

    For G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S , that G3754 CONJ Abraham G11 N-PRI had G2192 V-2AAI-3S two G1417 A-NUI sons G5207 N-APM , the one G1520 A-ASM by G1537 PREP a bondmaid G3814 N-GSF , the G2532 CONJ other G1520 A-ASM by G1537 PREP a freewoman G1658 A-GSF .
  • YLT

    for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,
  • ASV

    For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
  • WEB

    For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
  • NASB

    For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.
  • ESV

    For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • RV

    For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
  • RSV

    For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and one by a free woman.
  • NKJV

    For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
  • MKJV

    For it is written: Abraham had two sons, the one out of the slave-woman, and one out of the free woman.
  • AKJV

    For it is written, that Abraham had two sons, the one by a female slave, the other by a free woman.
  • NRSV

    For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and the other by a free woman.
  • NIV

    For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • NIRV

    It is written that Abraham had two sons. The slave woman gave birth to one of them. The free woman gave birth to the other one.
  • NLT

    The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave-wife and one from his freeborn wife.
  • MSG

    Abraham, remember, had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
  • GNB

    It says that Abraham had two sons, one by a slave woman, the other by a free woman.
  • NET

    For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • ERVEN

    The Scriptures say that Abraham had two sons. The mother of one son was a slave woman, and the mother of the other son was a free woman.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References