தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
11. இவைகளில் ஒன்றுக்கொப்பானதைச் செய்கிறவனுமாயிருந்து, மலைகளின்மேல் சாப்பிட்டு, தன் அயலானுடைய மனைவியைத் தீட்டுப்படுத்தி,

ERVTA
11. அம்மகன் இத்தீமைகளில் எதை வேண்டுமானாலும் செய்யலாம். அவன் மலைகளுக்குப் போய் பொய்த் தெய்வங்களுக்கு உணவுக் காணிக்கை தரலாம். அப்பாவியாகிய மகன் அயலான் மனைவியோடு கள்ள உறவு வைத்திருக்கலாம்.

IRVTA
11. இவைகளில் ஒன்றுக்கு ஒப்பானதைச் செய்கிறவனுமாக இருந்து, மலைகளின்மேல் சாப்பிட்டு, தன்னுடைய அயலானுடைய மனைவியைத் தீட்டுப்படுத்தி,

ECTA
11. தந்தை இவற்றுள் எதையும் செய்யாதிருக்க-மகனோ மலைகளின்மேல் படைக்கப்பட்டதை உண்டு, பிறன் மனைவியைக் கறைப்படுத்தி,

RCTA
11. முன் சொல்லிய புண்ணியங்களை எல்லாம் செய்வதை விட்டு, அதற்கு மாறாக, மாலைகளில் படைத்தவற்றைச் சாப்பிட்டும், அயலான் மனைவியைத் தீண்டியும்,

OCVTA
11. அவனுடைய தகப்பன் செய்யாத எதையாவது செய்கிறவனாயோ இருந்தால், “அவன் மலைக்கோவில்களில் படைக்கப்பட்டதைச் சாப்பிடுகிறவன். அயலான் மனைவியைக் கறைப்படுத்துகிறவன்.



KJV
11. And that doeth not any of those [duties,] but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife,

AMP
11. And leaves undone all of the duties [of a righteous man], and has even eaten [the food set before idols] on the mountains and defiled his neighbor's wife,

KJVP
11. And that H1931 W-PPRO-3MS doeth H6213 VQQ3MS not H3808 NADV any H3605 NMS of those H428 PMP [ duties ] , but H3588 CONJ even H1571 CONJ hath eaten H398 VQQ3MS upon H413 PREP the mountains H2022 , and defiled H2930 his neighbor H7453 NMS-3MS \'s wife H802 CFS ,

YLT
11. And he all those hath not done, For even on the mountains he hath eaten, And the wife of his neighbour he hath defiled,

ASV
11. and that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbors wife,

WEB
11. and who does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife,

NASB
11. (though the father does none of them), a son who eats on the mountains, defiles the wife of his neighbor,

ESV
11. (though he himself did none of these things), who even eats upon the mountains, defiles his neighbor's wife,

RV
11. and that doeth not any of those {cf15i duties}, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour-s wife,

RSV
11. who does none of these duties, but eats upon the mountains, defiles his neighbor's wife,

NKJV
11. And does none of those [duties,] But has eaten on the mountains Or defiled his neighbor's wife;

MKJV
11. even if he does do not any of these himself, but his son has, but has even eaten on the mountains, and has defiled his neighbor's wife;

AKJV
11. And that does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife,

NRSV
11. who does any of these things (though his father does none of them), who eats upon the mountains, defiles his neighbor's wife,

NIV
11. (though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbour's wife.

NIRV
11. Suppose he does those things even though his father never did. "Suppose he eats at the mountain temples. And he has sex with another man's wife.

NLT
11. And that son does all the evil things his father would never do-- he worships idols on the mountains, commits adultery,

MSG
11. even though the parent has done none of them-- eats at the pagan shrines, seduces his neighbor's spouse,

GNB
11. that the father never did. He eats sacrifices offered at forbidden shrines and seduces other men's wives.

NET
11. (though the father did not do any of them). He eats pagan sacrifices on the mountains, defiles his neighbor's wife,

ERVEN
11. He does things his father never did. He goes to the mountains and eats foods offered to false gods. He commits the sin of adultery with his neighbor's wife.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 32
  • இவைகளில் ஒன்றுக்கொப்பானதைச் செய்கிறவனுமாயிருந்து, மலைகளின்மேல் சாப்பிட்டு, தன் அயலானுடைய மனைவியைத் தீட்டுப்படுத்தி,
  • ERVTA

    அம்மகன் இத்தீமைகளில் எதை வேண்டுமானாலும் செய்யலாம். அவன் மலைகளுக்குப் போய் பொய்த் தெய்வங்களுக்கு உணவுக் காணிக்கை தரலாம். அப்பாவியாகிய மகன் அயலான் மனைவியோடு கள்ள உறவு வைத்திருக்கலாம்.
  • IRVTA

    இவைகளில் ஒன்றுக்கு ஒப்பானதைச் செய்கிறவனுமாக இருந்து, மலைகளின்மேல் சாப்பிட்டு, தன்னுடைய அயலானுடைய மனைவியைத் தீட்டுப்படுத்தி,
  • ECTA

    தந்தை இவற்றுள் எதையும் செய்யாதிருக்க-மகனோ மலைகளின்மேல் படைக்கப்பட்டதை உண்டு, பிறன் மனைவியைக் கறைப்படுத்தி,
  • RCTA

    முன் சொல்லிய புண்ணியங்களை எல்லாம் செய்வதை விட்டு, அதற்கு மாறாக, மாலைகளில் படைத்தவற்றைச் சாப்பிட்டும், அயலான் மனைவியைத் தீண்டியும்,
  • OCVTA

    அவனுடைய தகப்பன் செய்யாத எதையாவது செய்கிறவனாயோ இருந்தால், “அவன் மலைக்கோவில்களில் படைக்கப்பட்டதைச் சாப்பிடுகிறவன். அயலான் மனைவியைக் கறைப்படுத்துகிறவன்.
  • KJV

    And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife,
  • AMP

    And leaves undone all of the duties of a righteous man, and has even eaten the food set before idols on the mountains and defiled his neighbor's wife,
  • KJVP

    And that H1931 W-PPRO-3MS doeth H6213 VQQ3MS not H3808 NADV any H3605 NMS of those H428 PMP duties , but H3588 CONJ even H1571 CONJ hath eaten H398 VQQ3MS upon H413 PREP the mountains H2022 , and defiled H2930 his neighbor H7453 NMS-3MS \'s wife H802 CFS ,
  • YLT

    And he all those hath not done, For even on the mountains he hath eaten, And the wife of his neighbour he hath defiled,
  • ASV

    and that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbors wife,
  • WEB

    and who does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife,
  • NASB

    (though the father does none of them), a son who eats on the mountains, defiles the wife of his neighbor,
  • ESV

    (though he himself did none of these things), who even eats upon the mountains, defiles his neighbor's wife,
  • RV

    and that doeth not any of those {cf15i duties}, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour-s wife,
  • RSV

    who does none of these duties, but eats upon the mountains, defiles his neighbor's wife,
  • NKJV

    And does none of those duties, But has eaten on the mountains Or defiled his neighbor's wife;
  • MKJV

    even if he does do not any of these himself, but his son has, but has even eaten on the mountains, and has defiled his neighbor's wife;
  • AKJV

    And that does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife,
  • NRSV

    who does any of these things (though his father does none of them), who eats upon the mountains, defiles his neighbor's wife,
  • NIV

    (though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbour's wife.
  • NIRV

    Suppose he does those things even though his father never did. "Suppose he eats at the mountain temples. And he has sex with another man's wife.
  • NLT

    And that son does all the evil things his father would never do-- he worships idols on the mountains, commits adultery,
  • MSG

    even though the parent has done none of them-- eats at the pagan shrines, seduces his neighbor's spouse,
  • GNB

    that the father never did. He eats sacrifices offered at forbidden shrines and seduces other men's wives.
  • NET

    (though the father did not do any of them). He eats pagan sacrifices on the mountains, defiles his neighbor's wife,
  • ERVEN

    He does things his father never did. He goes to the mountains and eats foods offered to false gods. He commits the sin of adultery with his neighbor's wife.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References