தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
2. மனுபுத்திரனே, நீ இஸ்ரவேல் வம்சத்தாருக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும்கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:

ERVTA
2. “மனுபுத்திரனே, இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரிடம் இக்கதையைக் கூறு. இதன் பொருள் என்னவென்று கேள்.

IRVTA
2. மனிதகுமாரனே, நீ இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும் கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:

ECTA
2. மானிடா! இஸ்ரயேல் வீட்டாருக்கு விடுகதையின் வடிவில் உவமை ஒன்று கூறு.

RCTA
2. மனிதா, இஸராயேல் வீட்டாருக்கு நீ இந்த விடுகதையையும் உவமையையும் எடுத்துச் சொல்:

OCVTA
2. “மனுபுத்திரனே, ஒரு விடுகதையை ஆயத்தப்படுத்தி, நீ இஸ்ரயேல் குடும்பத்தாருக்கு ஒரு உவமையைச் சொல்



KJV
2. Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

AMP
2. Son of man, put forth a riddle and speak a parable or allegory to the house of Israel;

KJVP
2. Son H1121 of man H120 NMS , put forth H2330 a riddle H2420 , and speak H4911 a parable H4912 NMS unto H413 PREP the house H1004 CMS of Israel H3478 LMS ;

YLT
2. `Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,

ASV
2. Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

WEB
2. Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;

NASB
2. Son of man, propose a riddle, and speak this proverb to the house of Israel:

ESV
2. "Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;

RV
2. Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

RSV
2. "Son of man, propound a riddle, and speak an allegory to the house of Israel;

NKJV
2. "Son of man, pose a riddle, and speak a parable to the house of Israel,

MKJV
2. Son of man, put out a riddle and speak a parable to the house of Israel.

AKJV
2. Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;

NRSV
2. O mortal, propound a riddle, and speak an allegory to the house of Israel.

NIV
2. "Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable.

NIRV
2. "Son of man, tell the people of Israel a story about their kings. Let them know what will happen to them.

NLT
2. "Son of man, give this riddle, and tell this story to the people of Israel.

MSG
2. "Son of man, make a riddle for the house of Israel. Tell them a story.

GNB
2. "Mortal man," he said, "tell the Israelites a parable

NET
2. "Son of man, offer a riddle, and tell a parable to the house of Israel.

ERVEN
2. "Son of man, tell this story to the family of Israel. Ask them what it means.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 24
  • மனுபுத்திரனே, நீ இஸ்ரவேல் வம்சத்தாருக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும்கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:
  • ERVTA

    “மனுபுத்திரனே, இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரிடம் இக்கதையைக் கூறு. இதன் பொருள் என்னவென்று கேள்.
  • IRVTA

    மனிதகுமாரனே, நீ இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும் கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:
  • ECTA

    மானிடா! இஸ்ரயேல் வீட்டாருக்கு விடுகதையின் வடிவில் உவமை ஒன்று கூறு.
  • RCTA

    மனிதா, இஸராயேல் வீட்டாருக்கு நீ இந்த விடுகதையையும் உவமையையும் எடுத்துச் சொல்:
  • OCVTA

    “மனுபுத்திரனே, ஒரு விடுகதையை ஆயத்தப்படுத்தி, நீ இஸ்ரயேல் குடும்பத்தாருக்கு ஒரு உவமையைச் சொல்
  • KJV

    Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
  • AMP

    Son of man, put forth a riddle and speak a parable or allegory to the house of Israel;
  • KJVP

    Son H1121 of man H120 NMS , put forth H2330 a riddle H2420 , and speak H4911 a parable H4912 NMS unto H413 PREP the house H1004 CMS of Israel H3478 LMS ;
  • YLT

    `Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,
  • ASV

    Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
  • WEB

    Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
  • NASB

    Son of man, propose a riddle, and speak this proverb to the house of Israel:
  • ESV

    "Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
  • RV

    Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
  • RSV

    "Son of man, propound a riddle, and speak an allegory to the house of Israel;
  • NKJV

    "Son of man, pose a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
  • MKJV

    Son of man, put out a riddle and speak a parable to the house of Israel.
  • AKJV

    Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
  • NRSV

    O mortal, propound a riddle, and speak an allegory to the house of Israel.
  • NIV

    "Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable.
  • NIRV

    "Son of man, tell the people of Israel a story about their kings. Let them know what will happen to them.
  • NLT

    "Son of man, give this riddle, and tell this story to the people of Israel.
  • MSG

    "Son of man, make a riddle for the house of Israel. Tell them a story.
  • GNB

    "Mortal man," he said, "tell the Israelites a parable
  • NET

    "Son of man, offer a riddle, and tell a parable to the house of Israel.
  • ERVEN

    "Son of man, tell this story to the family of Israel. Ask them what it means.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References