தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
TOV
7. ஆகையால் நீங்கள் கொலைசெய்து, அதின் நடுவிலே போட்டுவிட்டவர்களே இறைச்சியும், இந்த நகரம் பானையுமாமே; உங்களையோ அதற்குள் இராதபடிக்குப் புறம்பாக்குவேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

7. ஆகையால் நீங்கள் கொலைசெய்து, அதின் நடுவிலே போட்டுவிட்டவர்களே இறைச்சியும், இந்த நகரம் பானையுமாமே; உங்களையோ அதற்குள் இராதபடிக்குப் புறம்பாக்குவேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
7. இப்போது நமது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: "மரித்த உடல்களே இறைச்சியாகும். நகரமே பானையாகும். ஆனால் அவன் (நேபுகாத்நேச்சார்) வந்து உன்னைப் பாதுகாப்பான பானையிலே இருந்து வெளியே எடுப்பான்!

IRVTA
7. ஆகையால் நீங்கள் கொலைசெய்து, அதின் நடுவிலே போட்டுவிட்டவர்களே இறைச்சியும், இந்த நகரம் பானையுமாமே; உங்களையோ அதற்குள் இல்லாதபடிக்குப் வெளியேற்றுவேன் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

ECTA
7. ஆகையால், தலைவராகிய ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; "உங்களால் கொலை செய்யப்பட்டு இதனுள் போடப்பட்டவர்கள்தான் இறைச்சி; இந்நகர் ஒரு பாண்டம். உங்களையோ நான் இதனுள்ளிருந்து வெளியேற்றுவேன்.

RCTA
7. ஆகையால் ஆண்டவராகிய இறைவன் சொல்லுகிறார்: உங்களால் கொல்லப்பட்டுப் பட்டணத்தின் தெருக்களில் போடப்பட்டவர்கள் தான் இறைச்சியாய் இருக்கிறார்கள்; பட்டணந் தான் அண்டா. நாம் அதன் நடுவிலிருந்து உங்களைத் துரத்துவோம்.



KJV
7. Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they [are] the flesh, and this [city is] the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

AMP
7. Therefore thus says the Lord God: Your slain whom you have laid in your midst; they are the flesh and this city is the boiling pot, but you shall be brought forth out of the midst of it.

KJVP
7. Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Your slain H2491 whom H834 RPRO ye have laid H7760 in the midst H8432 of it , they H1992 PPRO-3MP [ are ] the flesh H1320 D-NMS , and this H1931 [ city ] [ is ] the caldron H5518 : but I will bring you forth VHQ3MS out of the midst H8432 of it .

YLT
7. Therefore, thus said the Lord Jehovah: Your wounded whom ye placed in its midst, They [are] the flesh, and it [is] the pot, And you he hath brought out from its midst.

ASV
7. Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.

WEB
7. Therefore thus says the Lord Yahweh: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but you shall be brought forth out of the midst of it.

NASB
7. Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have placed within it, they are the meat, and the city is the kettle; but you I will take out of it.

ESV
7. Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the cauldron, but you shall be brought out of the midst of it.

RV
7. Therefore thus saith the Lord GOD: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this {cf15i city} is the caldron: but ye shall be brought forth out of the midst of it.

RSV
7. Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but you shall be brought forth out of the midst of it.

NKJV
7. 'Therefore thus says the Lord GOD: "Your slain whom you have laid in its midst, they [are] the meat, and this [city is] the caldron; but I shall bring you out of the midst of it.

MKJV
7. Therefore so says the Lord Jehovah: Your slain whom you have laid in her midst, they are the flesh, and this city is the pot. But I will bring you out of her midst.

AKJV
7. Therefore thus said the Lord GOD; Your slain whom you have laid in the middle of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the middle of it.

NRSV
7. Therefore thus says the Lord GOD: The slain whom you have placed within it are the meat, and this city is the pot; but you shall be taken out of it.

NIV
7. "Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.

NIRV
7. "So the Lord and King says, 'The bodies you have thrown there are the meat. And the city is the cooking pot. But I will drive you out of it.

NLT
7. "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: This city is an iron pot all right, but the pieces of meat are the victims of your injustice. As for you, I will soon drag you from this pot.

MSG
7. "Therefore this is what GOD, the Master, says: 'The corpses that you've piled in the streets are the meat and this city is the soup pot, and you're not even in the pot! I'm throwing you out!

GNB
7. "So this is what I, the Sovereign LORD, am saying to you. This city is a cooking pot all right, but what is the meat? The corpses of those you have killed! You will not be here---I will throw you out of the city!

NET
7. Therefore, this is what the sovereign LORD says: 'The corpses you have dumped in the midst of the city are the meat, and this city is the cooking pot, but I will take you out of it.

ERVEN
7. Now, the Lord God says this, 'The dead bodies are the meat, and the city is the pot. But he (Nebuchadnezzar) will come and take you out of this safe pot.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 25
  • ஆகையால் நீங்கள் கொலைசெய்து, அதின் நடுவிலே போட்டுவிட்டவர்களே இறைச்சியும், இந்த நகரம் பானையுமாமே; உங்களையோ அதற்குள் இராதபடிக்குப் புறம்பாக்குவேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
  • ஆகையால் நீங்கள் கொலைசெய்து, அதின் நடுவிலே போட்டுவிட்டவர்களே இறைச்சியும், இந்த நகரம் பானையுமாமே; உங்களையோ அதற்குள் இராதபடிக்குப் புறம்பாக்குவேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    இப்போது நமது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: "மரித்த உடல்களே இறைச்சியாகும். நகரமே பானையாகும். ஆனால் அவன் (நேபுகாத்நேச்சார்) வந்து உன்னைப் பாதுகாப்பான பானையிலே இருந்து வெளியே எடுப்பான்!
  • IRVTA

    ஆகையால் நீங்கள் கொலைசெய்து, அதின் நடுவிலே போட்டுவிட்டவர்களே இறைச்சியும், இந்த நகரம் பானையுமாமே; உங்களையோ அதற்குள் இல்லாதபடிக்குப் வெளியேற்றுவேன் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    ஆகையால், தலைவராகிய ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; "உங்களால் கொலை செய்யப்பட்டு இதனுள் போடப்பட்டவர்கள்தான் இறைச்சி; இந்நகர் ஒரு பாண்டம். உங்களையோ நான் இதனுள்ளிருந்து வெளியேற்றுவேன்.
  • RCTA

    ஆகையால் ஆண்டவராகிய இறைவன் சொல்லுகிறார்: உங்களால் கொல்லப்பட்டுப் பட்டணத்தின் தெருக்களில் போடப்பட்டவர்கள் தான் இறைச்சியாய் இருக்கிறார்கள்; பட்டணந் தான் அண்டா. நாம் அதன் நடுவிலிருந்து உங்களைத் துரத்துவோம்.
  • KJV

    Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
  • AMP

    Therefore thus says the Lord God: Your slain whom you have laid in your midst; they are the flesh and this city is the boiling pot, but you shall be brought forth out of the midst of it.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Your slain H2491 whom H834 RPRO ye have laid H7760 in the midst H8432 of it , they H1992 PPRO-3MP are the flesh H1320 D-NMS , and this H1931 city is the caldron H5518 : but I will bring you forth VHQ3MS out of the midst H8432 of it .
  • YLT

    Therefore, thus said the Lord Jehovah: Your wounded whom ye placed in its midst, They are the flesh, and it is the pot, And you he hath brought out from its midst.
  • ASV

    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.
  • WEB

    Therefore thus says the Lord Yahweh: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but you shall be brought forth out of the midst of it.
  • NASB

    Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have placed within it, they are the meat, and the city is the kettle; but you I will take out of it.
  • ESV

    Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the cauldron, but you shall be brought out of the midst of it.
  • RV

    Therefore thus saith the Lord GOD: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this {cf15i city} is the caldron: but ye shall be brought forth out of the midst of it.
  • RSV

    Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but you shall be brought forth out of the midst of it.
  • NKJV

    'Therefore thus says the Lord GOD: "Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; but I shall bring you out of the midst of it.
  • MKJV

    Therefore so says the Lord Jehovah: Your slain whom you have laid in her midst, they are the flesh, and this city is the pot. But I will bring you out of her midst.
  • AKJV

    Therefore thus said the Lord GOD; Your slain whom you have laid in the middle of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the middle of it.
  • NRSV

    Therefore thus says the Lord GOD: The slain whom you have placed within it are the meat, and this city is the pot; but you shall be taken out of it.
  • NIV

    "Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
  • NIRV

    "So the Lord and King says, 'The bodies you have thrown there are the meat. And the city is the cooking pot. But I will drive you out of it.
  • NLT

    "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: This city is an iron pot all right, but the pieces of meat are the victims of your injustice. As for you, I will soon drag you from this pot.
  • MSG

    "Therefore this is what GOD, the Master, says: 'The corpses that you've piled in the streets are the meat and this city is the soup pot, and you're not even in the pot! I'm throwing you out!
  • GNB

    "So this is what I, the Sovereign LORD, am saying to you. This city is a cooking pot all right, but what is the meat? The corpses of those you have killed! You will not be here---I will throw you out of the city!
  • NET

    Therefore, this is what the sovereign LORD says: 'The corpses you have dumped in the midst of the city are the meat, and this city is the cooking pot, but I will take you out of it.
  • ERVEN

    Now, the Lord God says this, 'The dead bodies are the meat, and the city is the pot. But he (Nebuchadnezzar) will come and take you out of this safe pot.
Total 25 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 25
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References