தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
22. மார்ப்பதக்கத்திற்கு அதின் பக்கங்களிலே பின்னல்வேலையான பசும்பொன் சங்கிலிகளையும் பண்ணி,

ERVTA
22. “சுத்தமான பொன்னினால் ஆன சங்கிலிகளை நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்திற்காக செய்ய வேண்டும். அவை கயிறு போல் பின்னப்பட்டிருக்க வேண்டும்.

IRVTA
22. மார்ப்பதக்கத்திற்கு அதின் பக்கங்களிலே பின்னல்வேலையான சுத்தப்பொன் சங்கிலிகளையும் செய்து,

ECTA
22. மார்புப் பட்டைமேல் பொருத்த, பின்னல் வேலைப்பாட்டுடன் அமைந்த சங்கிலிகளைப் பசும்பொன்னால் செய்யவேண்டும்.

RCTA
22. மார்ப்பதக்கத்திலே ஒன்றோடொன்று சேர்க்கப்பட்ட சங்கிலிகளையும் பசும்பொன்னால் செய்வாய்.

OCVTA
22. “மார்பு அணிக்காக கயிறுபோல் பின்னப்பட்ட ஒரு சங்கிலியைச் சுத்தத் தங்கத்தினால் செய்யவேண்டும்.



KJV
22. And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends [of] wreathen work [of] pure gold.

AMP
22. You shall make for the breastplate chains of pure gold twisted like cords.

KJVP
22. And thou shalt make H6213 upon H5921 PREP the breastplate H2833 chains H8331 at the ends H1383 [ of ] wreathen H5688 work H4639 M-CMS [ of ] pure H2889 gold H2091 NMS .

YLT
22. `And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;

ASV
22. And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

WEB
22. You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

NASB
22. "When the chains of pure gold, twisted like cords, have been made for the breastpiece,

ESV
22. You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.

RV
22. And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

RSV
22. And you shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;

NKJV
22. " You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold.

MKJV
22. And you shall make chains upon the breast-pocket, work of cords, in pure gold.

AKJV
22. And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

NRSV
22. You shall make for the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords;

NIV
22. "For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.

NIRV
22. "Make braided chains out of pure gold for the chest cloth. Make them like ropes.

NLT
22. "To attach the chestpiece to the ephod, make braided cords of pure gold thread.

MSG
22. "Then make braided chains of pure gold for the Breastpiece, like cords.

GNB
22. For the breastpiece make chains of pure gold, twisted like cords.

NET
22. "You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,

ERVEN
22. "Make chains of pure gold for the judgment pouch. These chains must be braided like a rope.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 43
  • மார்ப்பதக்கத்திற்கு அதின் பக்கங்களிலே பின்னல்வேலையான பசும்பொன் சங்கிலிகளையும் பண்ணி,
  • ERVTA

    “சுத்தமான பொன்னினால் ஆன சங்கிலிகளை நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்திற்காக செய்ய வேண்டும். அவை கயிறு போல் பின்னப்பட்டிருக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    மார்ப்பதக்கத்திற்கு அதின் பக்கங்களிலே பின்னல்வேலையான சுத்தப்பொன் சங்கிலிகளையும் செய்து,
  • ECTA

    மார்புப் பட்டைமேல் பொருத்த, பின்னல் வேலைப்பாட்டுடன் அமைந்த சங்கிலிகளைப் பசும்பொன்னால் செய்யவேண்டும்.
  • RCTA

    மார்ப்பதக்கத்திலே ஒன்றோடொன்று சேர்க்கப்பட்ட சங்கிலிகளையும் பசும்பொன்னால் செய்வாய்.
  • OCVTA

    “மார்பு அணிக்காக கயிறுபோல் பின்னப்பட்ட ஒரு சங்கிலியைச் சுத்தத் தங்கத்தினால் செய்யவேண்டும்.
  • KJV

    And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
  • AMP

    You shall make for the breastplate chains of pure gold twisted like cords.
  • KJVP

    And thou shalt make H6213 upon H5921 PREP the breastplate H2833 chains H8331 at the ends H1383 of wreathen H5688 work H4639 M-CMS of pure H2889 gold H2091 NMS .
  • YLT

    `And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
  • ASV

    And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
  • WEB

    You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
  • NASB

    "When the chains of pure gold, twisted like cords, have been made for the breastpiece,
  • ESV

    You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
  • RV

    And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
  • RSV

    And you shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;
  • NKJV

    " You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold.
  • MKJV

    And you shall make chains upon the breast-pocket, work of cords, in pure gold.
  • AKJV

    And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
  • NRSV

    You shall make for the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords;
  • NIV

    "For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.
  • NIRV

    "Make braided chains out of pure gold for the chest cloth. Make them like ropes.
  • NLT

    "To attach the chestpiece to the ephod, make braided cords of pure gold thread.
  • MSG

    "Then make braided chains of pure gold for the Breastpiece, like cords.
  • GNB

    For the breastpiece make chains of pure gold, twisted like cords.
  • NET

    "You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,
  • ERVEN

    "Make chains of pure gold for the judgment pouch. These chains must be braided like a rope.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References