தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
10. தேவனுடைய பெரிதான சக்தி இவன்தான் என்று எண்ணி, சிறியோர் பெரியோர் யாவரும் அவனுக்குச் செவிகொடுத்துவந்தார்கள்.

10. தேவனுடைய பெரிதான சக்தி இவன்தான் என்று எண்ணி, சிறியோர் பெரியோர் யாவரும் அவனுக்குச் செவிகொடுத்துவந்தார்கள்.

ERVTA
10. முக்கியமான, மற்றும் முக்கியமற்ற மக்கள் அனைவரும் சீமோன் கூறியவற்றை நம்பினர். மக்கள், ԅமகத்தான வல்லமை எனப்படும் தேவனுடைய வல்லமை இம்மனிதனுக்கு உள்ளது! என்றனர்.

IRVTA
10. தெய்வத்தின் பெரிய சக்தி இவன்தான் என்று நினைத்து, சிறியோர் பெரியோர் எல்லோரும் அவனுடைய சொல்லைக்கேட்டு வந்தார்கள்.

ECTA
10. சிறியோர்முதல் பெரியோர்வரை அனைவரும், "மாபெரும் வல்லமையாம் கடவுளின் வல்லமை இவரிடம் உள்ளது" என்று கூறி அவனுக்குச் செவிசாய்த்தனர்.

RCTA
10. மாபெரும் சக்தி எனும் கடவுளின் வல்லமை இவனே என்று சிறியோர் முதல் பெரியோர் வரை அனைவரும், அவன் சொல்வதை விரும்பிக் கேட்டனர்.



KJV
10. To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

AMP
10. They all paid earnest attention to him, from the least to the greatest, saying, This man is that exhibition of the power of God which is called great (intense).

KJVP
10. To whom G3739 R-DSM they all G3956 gave heed G4337 V-IAI-3P , from G575 PREP the least G3398 A-GSM to G2193 CONJ the greatest G3173 A-GSM , saying G3004 V-PAP-NPM , This man G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF great G3173 A-NSF power G1411 N-NSF of God G2316 N-GSM .

YLT
10. to whom they were all giving heed, from small unto great, saying, `This one is the great power of God;`

ASV
10. to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.

WEB
10. to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that great power of God."

NASB
10. All of them, from the least to the greatest, paid attention to him, saying, "This man is the 'Power of God' that is called 'Great.'"

ESV
10. They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying, "This man is the power of God that is called Great."

RV
10. to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.

RSV
10. They all gave heed to him, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."

NKJV
10. to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, "This man is the great power of God."

MKJV
10. All gave heed to him, from the least to the greatest, saying, This one is the great power of God.

AKJV
10. To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

NRSV
10. All of them, from the least to the greatest, listened to him eagerly, saying, "This man is the power of God that is called Great."

NIV
10. and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."

NIRV
10. All of the people listened to him, from the least important of them to the most important. They exclaimed, "This man is known as the Great Power of God!"

NLT
10. Everyone, from the least to the greatest, often spoke of him as "the Great One-- the Power of God."

MSG
10. He had them all, from little children to old men, eating out of his hand. They all thought he had supernatural powers, and called him "the Great Wizard."

GNB
10. and everyone in the city, from all classes of society, paid close attention to him. "He is that power of God known as 'The Great Power,' " they said.

NET
10. All the people, from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, "This man is the power of God that is called 'Great.'"

ERVEN
10. All the people—the least important and the most important—believed what he said. They said, "This man has the power of God that is called 'the Great Power.'"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 40 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 40
  • தேவனுடைய பெரிதான சக்தி இவன்தான் என்று எண்ணி, சிறியோர் பெரியோர் யாவரும் அவனுக்குச் செவிகொடுத்துவந்தார்கள்.
  • தேவனுடைய பெரிதான சக்தி இவன்தான் என்று எண்ணி, சிறியோர் பெரியோர் யாவரும் அவனுக்குச் செவிகொடுத்துவந்தார்கள்.
  • ERVTA

    முக்கியமான, மற்றும் முக்கியமற்ற மக்கள் அனைவரும் சீமோன் கூறியவற்றை நம்பினர். மக்கள், ԅமகத்தான வல்லமை எனப்படும் தேவனுடைய வல்லமை இம்மனிதனுக்கு உள்ளது! என்றனர்.
  • IRVTA

    தெய்வத்தின் பெரிய சக்தி இவன்தான் என்று நினைத்து, சிறியோர் பெரியோர் எல்லோரும் அவனுடைய சொல்லைக்கேட்டு வந்தார்கள்.
  • ECTA

    சிறியோர்முதல் பெரியோர்வரை அனைவரும், "மாபெரும் வல்லமையாம் கடவுளின் வல்லமை இவரிடம் உள்ளது" என்று கூறி அவனுக்குச் செவிசாய்த்தனர்.
  • RCTA

    மாபெரும் சக்தி எனும் கடவுளின் வல்லமை இவனே என்று சிறியோர் முதல் பெரியோர் வரை அனைவரும், அவன் சொல்வதை விரும்பிக் கேட்டனர்.
  • KJV

    To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
  • AMP

    They all paid earnest attention to him, from the least to the greatest, saying, This man is that exhibition of the power of God which is called great (intense).
  • KJVP

    To whom G3739 R-DSM they all G3956 gave heed G4337 V-IAI-3P , from G575 PREP the least G3398 A-GSM to G2193 CONJ the greatest G3173 A-GSM , saying G3004 V-PAP-NPM , This man G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF great G3173 A-NSF power G1411 N-NSF of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    to whom they were all giving heed, from small unto great, saying, `This one is the great power of God;`
  • ASV

    to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
  • WEB

    to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that great power of God."
  • NASB

    All of them, from the least to the greatest, paid attention to him, saying, "This man is the 'Power of God' that is called 'Great.'"
  • ESV

    They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying, "This man is the power of God that is called Great."
  • RV

    to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
  • RSV

    They all gave heed to him, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
  • NKJV

    to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, "This man is the great power of God."
  • MKJV

    All gave heed to him, from the least to the greatest, saying, This one is the great power of God.
  • AKJV

    To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
  • NRSV

    All of them, from the least to the greatest, listened to him eagerly, saying, "This man is the power of God that is called Great."
  • NIV

    and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."
  • NIRV

    All of the people listened to him, from the least important of them to the most important. They exclaimed, "This man is known as the Great Power of God!"
  • NLT

    Everyone, from the least to the greatest, often spoke of him as "the Great One-- the Power of God."
  • MSG

    He had them all, from little children to old men, eating out of his hand. They all thought he had supernatural powers, and called him "the Great Wizard."
  • GNB

    and everyone in the city, from all classes of society, paid close attention to him. "He is that power of God known as 'The Great Power,' " they said.
  • NET

    All the people, from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, "This man is the power of God that is called 'Great.'"
  • ERVEN

    All the people—the least important and the most important—believed what he said. They said, "This man has the power of God that is called 'the Great Power.'"
Total 40 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 40
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References