தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 தீமோத்தேயு
TOV
24. சிலருடைய பாவங்கள் வெளியரங்கமாயிருந்து, நியாயத்தீர்ப்புக்கு முந்திக்கொள்ளும்; சிலருடைய பாவங்கள் அவர்களைப் பின்தொடரும்.

ERVTA
24. சிலரது பாவங்கள் வெளிப்படையாக எல்லாருக்கும் தெரியும்படியாக இருக்கும். அவர்கள் நியாயம்தீர்க்கப்படுவார்கள் என்பதை அவர்கள் பாவங்களே காட்டுகின்றன. ஆனால் சிலரது பாவங்களோ தாமதமாகவே வெளிப்படும்.

IRVTA
24. சிலருடைய பாவங்கள் வெளிப்படையாக இருந்து, நியாயத்தீர்ப்புக்கு முந்திக்கொள்ளும்; சிலருடைய பாவங்கள் அவர்களைப் பின்தொடரும்.

ECTA
24. சிலருடைய பாவங்கள் வெளிப்படையானவை. அவர்களுடைய பாவங்கள் தீர்ப்புக்காக அவர்களுக்கு முன்னே சென்று சேர்கின்றன. வேறு சிலருடைய பாவங்களோ அவர்களுக்குப் பின்னே வந்து சேர்கின்றன.

RCTA
24. சிலருடைய குற்றங்கள் வெளிப்படையானவை. தீர்ப்புக்கு அவர்கள் போகுமுன்பே அவர்களுடைய குற்றங்கள் போய் நிற்கும். வேறு சிலருடைய குற்றங்களோ பின்னரே தெரியவரும்.

OCVTA
24. சிலரின் பாவங்கள் வெளிப்படையானதாய் இருப்பதால், நியாயத்தீர்ப்பிற்கு, அவர்கள் போகுமுன்பே அவை போய் சேருகின்றன; மற்றவர்களுடைய பாவங்களோ அவர்களுக்குப் பின்னால் வந்து சேருகின்றன.



KJV
24. Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some [men] they follow after.

AMP
24. The sins of some men are conspicuous (openly evident to all eyes), going before them to the judgment [seat] and proclaiming their sentence in advance; but the sins of others appear later [following the offender to the bar of judgment and coming into view there].

KJVP
24. Some G5100 X-GPM men G444 N-GPM \'s sins G266 N-NPF are G1526 V-PXI-3P open beforehand G4271 A-NPF , going before G4254 V-PAP-NPF to G1519 PREP judgment G2920 N-ASF ; and G1161 CONJ some G5100 X-DPM [ men ] they G2532 CONJ follow after G1872 V-PAI-3P .

YLT
24. of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;

ASV
24. Some mens sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

WEB
24. Some men's sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.

NASB
24. Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.

ESV
24. The sins of some men are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.

RV
24. Some men-s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

RSV
24. The sins of some men are conspicuous, pointing to judgment, but the sins of others appear later.

NKJV
24. Some men's sins are clearly evident, preceding [them] to judgment, but those of some [men] follow later.

MKJV
24. Some men's sins are open beforehand, going before to judgment. And some they also follow after.

AKJV
24. Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

NRSV
24. The sins of some people are conspicuous and precede them to judgment, while the sins of others follow them there.

NIV
24. The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.

NIRV
24. The sins of some people are easy to see. They are already being judged. Others will be judged later.

NLT
24. Remember, the sins of some people are obvious, leading them to certain judgment. But there are others whose sins will not be revealed until later.

MSG
24. The sins of some people are blatant and march them right into court. The sins of others don't show up until much later.

GNB
24. The sins of some people are plain to see, and their sins go ahead of them to judgment; but the sins of others are seen only later.

NET
24. The sins of some people are obvious, going before them into judgment, but for others, they show up later.

ERVEN
24. The sins of some people are easy to see. Their sins show that they will be judged. But the sins of some others are seen only later.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
  • சிலருடைய பாவங்கள் வெளியரங்கமாயிருந்து, நியாயத்தீர்ப்புக்கு முந்திக்கொள்ளும்; சிலருடைய பாவங்கள் அவர்களைப் பின்தொடரும்.
  • ERVTA

    சிலரது பாவங்கள் வெளிப்படையாக எல்லாருக்கும் தெரியும்படியாக இருக்கும். அவர்கள் நியாயம்தீர்க்கப்படுவார்கள் என்பதை அவர்கள் பாவங்களே காட்டுகின்றன. ஆனால் சிலரது பாவங்களோ தாமதமாகவே வெளிப்படும்.
  • IRVTA

    சிலருடைய பாவங்கள் வெளிப்படையாக இருந்து, நியாயத்தீர்ப்புக்கு முந்திக்கொள்ளும்; சிலருடைய பாவங்கள் அவர்களைப் பின்தொடரும்.
  • ECTA

    சிலருடைய பாவங்கள் வெளிப்படையானவை. அவர்களுடைய பாவங்கள் தீர்ப்புக்காக அவர்களுக்கு முன்னே சென்று சேர்கின்றன. வேறு சிலருடைய பாவங்களோ அவர்களுக்குப் பின்னே வந்து சேர்கின்றன.
  • RCTA

    சிலருடைய குற்றங்கள் வெளிப்படையானவை. தீர்ப்புக்கு அவர்கள் போகுமுன்பே அவர்களுடைய குற்றங்கள் போய் நிற்கும். வேறு சிலருடைய குற்றங்களோ பின்னரே தெரியவரும்.
  • OCVTA

    சிலரின் பாவங்கள் வெளிப்படையானதாய் இருப்பதால், நியாயத்தீர்ப்பிற்கு, அவர்கள் போகுமுன்பே அவை போய் சேருகின்றன; மற்றவர்களுடைய பாவங்களோ அவர்களுக்குப் பின்னால் வந்து சேருகின்றன.
  • KJV

    Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
  • AMP

    The sins of some men are conspicuous (openly evident to all eyes), going before them to the judgment seat and proclaiming their sentence in advance; but the sins of others appear later following the offender to the bar of judgment and coming into view there.
  • KJVP

    Some G5100 X-GPM men G444 N-GPM \'s sins G266 N-NPF are G1526 V-PXI-3P open beforehand G4271 A-NPF , going before G4254 V-PAP-NPF to G1519 PREP judgment G2920 N-ASF ; and G1161 CONJ some G5100 X-DPM men they G2532 CONJ follow after G1872 V-PAI-3P .
  • YLT

    of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;
  • ASV

    Some mens sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
  • WEB

    Some men's sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
  • NASB

    Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.
  • ESV

    The sins of some men are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
  • RV

    Some men-s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
  • RSV

    The sins of some men are conspicuous, pointing to judgment, but the sins of others appear later.
  • NKJV

    Some men's sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
  • MKJV

    Some men's sins are open beforehand, going before to judgment. And some they also follow after.
  • AKJV

    Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
  • NRSV

    The sins of some people are conspicuous and precede them to judgment, while the sins of others follow them there.
  • NIV

    The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
  • NIRV

    The sins of some people are easy to see. They are already being judged. Others will be judged later.
  • NLT

    Remember, the sins of some people are obvious, leading them to certain judgment. But there are others whose sins will not be revealed until later.
  • MSG

    The sins of some people are blatant and march them right into court. The sins of others don't show up until much later.
  • GNB

    The sins of some people are plain to see, and their sins go ahead of them to judgment; but the sins of others are seen only later.
  • NET

    The sins of some people are obvious, going before them into judgment, but for others, they show up later.
  • ERVEN

    The sins of some people are easy to see. Their sins show that they will be judged. But the sins of some others are seen only later.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References