தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
வெளிபடுத்தல்
TOV
11. மரணம் நேரிடுகிறதாயிருந்தாலும் அதற்குத் தப்பும்படி தங்கள் ஜீவனையும் பாராமல், ஆட்டுக்குட்டியின் இரத்தத்தினாலும் தங்கள் சாட்சியின் வசனத்தினாலும் அவனை ஜெயித்தார்கள்.

ERVTA
11. நமது சகோதரர்கள் ஆட்டுக்குட்டியானவரின் இரத்தத்தாலும், தங்கள் சாட்சியின் வசனத்தாலும் சாத்தானை வென்றார்கள். அவர்கள் தம் வாழ்வைக் கூட அதிகம் நேசிக்கவில்லை. அவர்கள் மரணத்துக்கும் அஞ்சவில்லை.

IRVTA
11. மரணம் சம்பவிக்கிறதாக இருந்தாலும் அதற்குத் தப்பிப்பதற்காக தங்களுடைய உயிரையும் பார்க்காமல், ஆட்டுக்குட்டியின் இரத்தத்தினாலும் தங்களுடைய சாட்சியின் வசனத்தினாலும் அவனை ஜெயித்தார்கள்.

ECTA
11. ஆட்டுக்குட்டி சிந்திய இரத்தத்தாலும் தாங்கள் பகர்ந்த சான்றாலும் அவர்கள் அவனை வென்றார்கள். அவர்கள் தங்கள் உயிர்மீது ஆசை வைக்கவில்லை; இறக்கவும் தயங்கவில்லை.

RCTA
11. அவர்கள் செம்மறியின் இரத்தத்தினாலும், தாங்கள் சான்று பகர்ந்த வார்த்தையினாலும் அவனை வென்றனர். அவர்கள் சாவதற்கும் தயங்கவில்லை; தங்கள் உயிரைப் பொருட்படுத்தவில்லை.

OCVTA
11. ஆனால் அவர்கள் ஆட்டுக்குட்டியானவருடைய இரத்தத்தினாலும், தங்களுடைய சாட்சியின் வார்த்தையினாலும் அவனை மேற்கொண்டார்கள். அவர்கள் தங்களுடைய உயிர்களை நேசிக்கவில்லை. அதனால் மரணத்துக்கும் அஞ்சவில்லை.



KJV
11. And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

AMP
11. And they have overcome (conquered) him by means of the blood of the Lamb and by the utterance of their testimony, for they did not love and cling to life even when faced with death [holding their lives cheap till they had to die for their witnessing].

KJVP
11. And G2532 CONJ they G846 P-NPM overcame G3528 V-AAI-3P him G846 P-ASM by G1223 PREP the G3588 T-ASN blood G129 N-ASN of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Lamb G721 N-GSN , and G2532 CONJ by G1223 PREP the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM of G3588 T-GSF their G3588 T-GSF testimony G3141 N-GSF ; and G2532 CONJ they loved G25 V-AAI-3P not G3756 PRT-N their G3588 T-ASF lives G5590 N-ASF unto G891 PREP the death G2288 N-GSM .

YLT
11. and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life -- unto death;

ASV
11. And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.

WEB
11. They overcame him because of the Lamb's blood, and because of the word of their testimony. They didn't love their life, even to death.

NASB
11. They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; love for life did not deter them from death.

ESV
11. And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.

RV
11. And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.

RSV
11. And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.

NKJV
11. "And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death.

MKJV
11. And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony. And they did not love their soul until death.

AKJV
11. And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death.

NRSV
11. But they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they did not cling to life even in the face of death.

NIV
11. They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.

NIRV
11. They overcame him because the Lamb gave his life's blood for them. They overcame him by giving witness about Jesus to others. They were willing to risk their lives, even if it led to death.

NLT
11. And they have defeated him by the blood of the Lamb and by their testimony. And they did not love their lives so much that they were afraid to die.

MSG
11. They defeated him through the blood of the Lamb and the bold word of their witness. They weren't in love with themselves; they were willing to die for Christ.

GNB
11. They won the victory over him by the blood of the Lamb and by the truth which they proclaimed; and they were willing to give up their lives and die.

NET
11. But they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives so much that they were afraid to die.

ERVEN
11. They defeated him by the blood sacrifice of the Lamb and by the message of God that they told people. They did not love their lives too much. They were not afraid of death.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • மரணம் நேரிடுகிறதாயிருந்தாலும் அதற்குத் தப்பும்படி தங்கள் ஜீவனையும் பாராமல், ஆட்டுக்குட்டியின் இரத்தத்தினாலும் தங்கள் சாட்சியின் வசனத்தினாலும் அவனை ஜெயித்தார்கள்.
  • ERVTA

    நமது சகோதரர்கள் ஆட்டுக்குட்டியானவரின் இரத்தத்தாலும், தங்கள் சாட்சியின் வசனத்தாலும் சாத்தானை வென்றார்கள். அவர்கள் தம் வாழ்வைக் கூட அதிகம் நேசிக்கவில்லை. அவர்கள் மரணத்துக்கும் அஞ்சவில்லை.
  • IRVTA

    மரணம் சம்பவிக்கிறதாக இருந்தாலும் அதற்குத் தப்பிப்பதற்காக தங்களுடைய உயிரையும் பார்க்காமல், ஆட்டுக்குட்டியின் இரத்தத்தினாலும் தங்களுடைய சாட்சியின் வசனத்தினாலும் அவனை ஜெயித்தார்கள்.
  • ECTA

    ஆட்டுக்குட்டி சிந்திய இரத்தத்தாலும் தாங்கள் பகர்ந்த சான்றாலும் அவர்கள் அவனை வென்றார்கள். அவர்கள் தங்கள் உயிர்மீது ஆசை வைக்கவில்லை; இறக்கவும் தயங்கவில்லை.
  • RCTA

    அவர்கள் செம்மறியின் இரத்தத்தினாலும், தாங்கள் சான்று பகர்ந்த வார்த்தையினாலும் அவனை வென்றனர். அவர்கள் சாவதற்கும் தயங்கவில்லை; தங்கள் உயிரைப் பொருட்படுத்தவில்லை.
  • OCVTA

    ஆனால் அவர்கள் ஆட்டுக்குட்டியானவருடைய இரத்தத்தினாலும், தங்களுடைய சாட்சியின் வார்த்தையினாலும் அவனை மேற்கொண்டார்கள். அவர்கள் தங்களுடைய உயிர்களை நேசிக்கவில்லை. அதனால் மரணத்துக்கும் அஞ்சவில்லை.
  • KJV

    And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
  • AMP

    And they have overcome (conquered) him by means of the blood of the Lamb and by the utterance of their testimony, for they did not love and cling to life even when faced with death holding their lives cheap till they had to die for their witnessing.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they G846 P-NPM overcame G3528 V-AAI-3P him G846 P-ASM by G1223 PREP the G3588 T-ASN blood G129 N-ASN of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Lamb G721 N-GSN , and G2532 CONJ by G1223 PREP the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM of G3588 T-GSF their G3588 T-GSF testimony G3141 N-GSF ; and G2532 CONJ they loved G25 V-AAI-3P not G3756 PRT-N their G3588 T-ASF lives G5590 N-ASF unto G891 PREP the death G2288 N-GSM .
  • YLT

    and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life -- unto death;
  • ASV

    And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.
  • WEB

    They overcame him because of the Lamb's blood, and because of the word of their testimony. They didn't love their life, even to death.
  • NASB

    They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; love for life did not deter them from death.
  • ESV

    And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.
  • RV

    And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.
  • RSV

    And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.
  • NKJV

    "And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death.
  • MKJV

    And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony. And they did not love their soul until death.
  • AKJV

    And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death.
  • NRSV

    But they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they did not cling to life even in the face of death.
  • NIV

    They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
  • NIRV

    They overcame him because the Lamb gave his life's blood for them. They overcame him by giving witness about Jesus to others. They were willing to risk their lives, even if it led to death.
  • NLT

    And they have defeated him by the blood of the Lamb and by their testimony. And they did not love their lives so much that they were afraid to die.
  • MSG

    They defeated him through the blood of the Lamb and the bold word of their witness. They weren't in love with themselves; they were willing to die for Christ.
  • GNB

    They won the victory over him by the blood of the Lamb and by the truth which they proclaimed; and they were willing to give up their lives and die.
  • NET

    But they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives so much that they were afraid to die.
  • ERVEN

    They defeated him by the blood sacrifice of the Lamb and by the message of God that they told people. They did not love their lives too much. They were not afraid of death.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References