தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
8. உன் கண்களால் மாத்திரம் நீ அதைப் பார்த்து, துன்மார்க்கருக்கு வரும் பலனைக் காண்பாய்.

ERVTA
8. சற்றுப்பார், அத்தீயோர் தண்டிக்கப்பட்டதை நீ காண்பாய்!

IRVTA
8. உன் கண்களால்மட்டும் நீ அதைப் பார்த்து, துன்மார்க்கர்களுக்கு வரும் பலனைக் காண்பாய்.

ECTA
8. பொல்லார்க்குக் கிடைக்கும் தண்டனையை நீரே பார்ப்பீர்; உம் கண்ணாலேயே நீர் காண்பீர்.

RCTA
8. எனினும் உன் கண்ணாலேயே நீ காண்பாய்: பாவிகளுக்குக் கிடைக்கும் தண்டனையை நீயே பார்ப்பாய்.

OCVTA
8. உன் கண்களால் மட்டுமே நீ அதைப் பார்த்து, கொடியவர்களுக்கு வரும் தண்டனையைக் காண்பாய்.



KJV
8. Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

AMP
8. Only a spectator shall you be [yourself inaccessible in the secret place of the Most High] as you witness the reward of the wicked.

KJVP
8. Only H7535 ADV with thine eyes H5869 shalt thou behold H5027 and see H7200 VQY2MS the reward H8011 of the wicked H7563 AMP .

YLT
8. But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,

ASV
8. Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.

WEB
8. You will only look with your eyes, And see the recompense of the wicked.

NASB
8. You need simply watch; the punishment of the wicked you will see.

ESV
8. You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.

RV
8. Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.

RSV
8. You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.

NKJV
8. Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.

MKJV
8. Only with your eyes you shall look and see the reward of the wicked.

AKJV
8. Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.

NRSV
8. You will only look with your eyes and see the punishment of the wicked.

NIV
8. You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.

NIRV
8. You will see with your own eyes how God punishes sinful people.

NLT
8. Just open your eyes, and see how the wicked are punished.

MSG
8. You'll stand untouched, watch it all from a distance, watch the wicked turn into corpses.

GNB
8. You will look and see how the wicked are punished.

NET
8. Certainly you will see it with your very own eyes— you will see the wicked paid back.

ERVEN
8. All you will have to do is watch, and you will see that the wicked are punished.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • உன் கண்களால் மாத்திரம் நீ அதைப் பார்த்து, துன்மார்க்கருக்கு வரும் பலனைக் காண்பாய்.
  • ERVTA

    சற்றுப்பார், அத்தீயோர் தண்டிக்கப்பட்டதை நீ காண்பாய்!
  • IRVTA

    உன் கண்களால்மட்டும் நீ அதைப் பார்த்து, துன்மார்க்கர்களுக்கு வரும் பலனைக் காண்பாய்.
  • ECTA

    பொல்லார்க்குக் கிடைக்கும் தண்டனையை நீரே பார்ப்பீர்; உம் கண்ணாலேயே நீர் காண்பீர்.
  • RCTA

    எனினும் உன் கண்ணாலேயே நீ காண்பாய்: பாவிகளுக்குக் கிடைக்கும் தண்டனையை நீயே பார்ப்பாய்.
  • OCVTA

    உன் கண்களால் மட்டுமே நீ அதைப் பார்த்து, கொடியவர்களுக்கு வரும் தண்டனையைக் காண்பாய்.
  • KJV

    Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
  • AMP

    Only a spectator shall you be yourself inaccessible in the secret place of the Most High as you witness the reward of the wicked.
  • KJVP

    Only H7535 ADV with thine eyes H5869 shalt thou behold H5027 and see H7200 VQY2MS the reward H8011 of the wicked H7563 AMP .
  • YLT

    But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
  • ASV

    Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
  • WEB

    You will only look with your eyes, And see the recompense of the wicked.
  • NASB

    You need simply watch; the punishment of the wicked you will see.
  • ESV

    You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
  • RV

    Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
  • RSV

    You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
  • NKJV

    Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
  • MKJV

    Only with your eyes you shall look and see the reward of the wicked.
  • AKJV

    Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.
  • NRSV

    You will only look with your eyes and see the punishment of the wicked.
  • NIV

    You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
  • NIRV

    You will see with your own eyes how God punishes sinful people.
  • NLT

    Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
  • MSG

    You'll stand untouched, watch it all from a distance, watch the wicked turn into corpses.
  • GNB

    You will look and see how the wicked are punished.
  • NET

    Certainly you will see it with your very own eyes— you will see the wicked paid back.
  • ERVEN

    All you will have to do is watch, and you will see that the wicked are punished.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References