TOV
2. என் வாயை உவமைகளால் திறப்பேன்; பூர்வகாலத்து மறைபொருள்களை வெளிப்படுத்துவேன்.
ERVTA
2. நான் உங்களுக்கு இந்தக் கதையைக் கூறுவேன். நான் உங்களுக்கு இப்பழங்கதையைக் கூறுவேன்.
IRVTA
2. என்னுடைய வாயை உவமைகளால் திறப்பேன்; ஆரம்ப காலத்தின் மறைபொருட்களை வெளிப்படுத்துவேன்.
ECTA
2. நீதிமொழிகள் மூலம் நான் பேசுவேன்; முற்காலத்து மறைசெய்திகளை எடுத்துரைப்பேன்.
RCTA
2. உவமைகளால் நான் பேசுவேன். பழங்காலத்து மறைபொருள்களை எடுத்துரைப்பேன்.
OCVTA
2. நான் என் வாயைத் திறந்து உவமைகளால் பேசுவேன்; நான் முற்காலத்து மறைபொருட்களை எடுத்துச்சொல்வேன்.
KJV
2. I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
AMP
2. I will open my mouth in a parable (in instruction by numerous examples); I will utter dark sayings of old [that hide important truth]--[Matt. 13:34, 35.]
KJVP
2. I will open H6605 my mouth H6310 in a parable H4912 : I will utter H5042 VHI1MS dark sayings H2420 of H4480 PREP-1MS old H6924 NMS :
YLT
2. I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
ASV
2. I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
WEB
2. I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
NASB
2. I will open my mouth in story, drawing lessons from of old.
ESV
2. I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
RV
2. I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
RSV
2. I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
NKJV
2. I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
MKJV
2. I will open my mouth in a parable; I will speak dark sayings of old,
AKJV
2. I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
NRSV
2. I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
NIV
2. I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old--
NIRV
2. I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden. They happened a long time ago.
NLT
2. for I will speak to you in a parable. I will teach you hidden lessons from our past--
MSG
2. I'm chewing on the morsel of a proverb; I'll let you in on the sweet old truths,
GNB
2. I am going to use wise sayings and explain mysteries from the past,
NET
2. I will sing a song that imparts wisdom; I will make insightful observations about the past.
ERVEN
2. I will tell you a story. I will tell you about things from the past that are hard to understand.