தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
7. ஆதலால் பிள்ளைகளே, இப்பொழுது எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என் வாயின் வசனங்களை விட்டு நீங்காதிருங்கள்.

ERVTA
7. என் பிள்ளைகளே! இப்பொழுது நான் சொல்வதைக் கவனியுங்கள். நான் சொல்லுகின்றவற்றை மறந்துவிடாதீர்கள்.

IRVTA
7. ஆதலால் பிள்ளைகளே; இப்பொழுது எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என்னுடைய வாயின் வசனங்களைவிட்டு நீங்காமல் இருங்கள்.

ECTA
7. ஆகையால், பிள்ளாய்! எனக்குச் செவிகொடு; நான் சொல்வதற்கேற்ப நடக்க மறவாதே.

RCTA
7. இப்படியிருக்க, என் மகனே, இப்போது எனக்குச் செவி கொடு. உன் வாயின் வார்த்தைகளைப் புறக்கணிக்காதே.

OCVTA
7. ஆகவே என் பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; நான் சொல்வதைவிட்டு விலகவேண்டாம்.



KJV
7. Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

AMP
7. Now therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.

KJVP
7. Hear H8085 VQI2MP me now H6258 W-ADV therefore , O ye children H1121 NMP , and depart H5493 not H408 W-NPAR from the words H561 of my mouth H6310 CMS-1MS .

YLT
7. And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.

ASV
7. Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.

WEB
7. Now therefore, my sons, listen to me. Don't depart from the words of my mouth.

NASB
7. So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.

ESV
7. And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.

RV
7. Now therefore, {cf15i my} sons, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.

RSV
7. And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.

NKJV
7. Therefore hear me now, [my] children, And do not depart from the words of my mouth.

MKJV
7. And now hear me, O sons, and do not depart from the words of my mouth.

AKJV
7. Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.

NRSV
7. And now, my child, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.

NIV
7. Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.

NIRV
7. My sons, listen to me. Don't turn away from what I say.

NLT
7. So now, my sons, listen to me. Never stray from what I am about to say:

MSG
7. So, my friend, listen closely; don't treat my words casually.

GNB
7. Now listen to me, sons, and never forget what I am saying.

NET
7. So now, children, listen to me; do not turn aside from the words I speak.

ERVEN
7. Now, my sons, listen to me. Don't forget the words I say.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
  • ஆதலால் பிள்ளைகளே, இப்பொழுது எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என் வாயின் வசனங்களை விட்டு நீங்காதிருங்கள்.
  • ERVTA

    என் பிள்ளைகளே! இப்பொழுது நான் சொல்வதைக் கவனியுங்கள். நான் சொல்லுகின்றவற்றை மறந்துவிடாதீர்கள்.
  • IRVTA

    ஆதலால் பிள்ளைகளே; இப்பொழுது எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என்னுடைய வாயின் வசனங்களைவிட்டு நீங்காமல் இருங்கள்.
  • ECTA

    ஆகையால், பிள்ளாய்! எனக்குச் செவிகொடு; நான் சொல்வதற்கேற்ப நடக்க மறவாதே.
  • RCTA

    இப்படியிருக்க, என் மகனே, இப்போது எனக்குச் செவி கொடு. உன் வாயின் வார்த்தைகளைப் புறக்கணிக்காதே.
  • OCVTA

    ஆகவே என் பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; நான் சொல்வதைவிட்டு விலகவேண்டாம்.
  • KJV

    Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
  • AMP

    Now therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.
  • KJVP

    Hear H8085 VQI2MP me now H6258 W-ADV therefore , O ye children H1121 NMP , and depart H5493 not H408 W-NPAR from the words H561 of my mouth H6310 CMS-1MS .
  • YLT

    And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
  • ASV

    Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
  • WEB

    Now therefore, my sons, listen to me. Don't depart from the words of my mouth.
  • NASB

    So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.
  • ESV

    And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
  • RV

    Now therefore, {cf15i my} sons, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
  • RSV

    And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
  • NKJV

    Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.
  • MKJV

    And now hear me, O sons, and do not depart from the words of my mouth.
  • AKJV

    Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.
  • NRSV

    And now, my child, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
  • NIV

    Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
  • NIRV

    My sons, listen to me. Don't turn away from what I say.
  • NLT

    So now, my sons, listen to me. Never stray from what I am about to say:
  • MSG

    So, my friend, listen closely; don't treat my words casually.
  • GNB

    Now listen to me, sons, and never forget what I am saying.
  • NET

    So now, children, listen to me; do not turn aside from the words I speak.
  • ERVEN

    Now, my sons, listen to me. Don't forget the words I say.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References