தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
12. தன் தாயின் கர்ப்பத்தில் பாதி மாம்சம் அழுகிச் செத்துவிழுந்த பிள்ளையைப்போல அவள் ஆகாதிருப்பாளாக என்றான்.

ERVTA
12. மரித்துப் பிறந்த குழந்தையைப் போல அவள் தன் தோலை இழக்க விட்டுவிடாதிரும்” என்றான். (சில வேளையில் சில குழந்தைகள் பாதிதோல் அழுகிய நிலையில் மரித்துப் பிறப்பதுண்டு.)

IRVTA
12. தன் தாயின் கர்ப்பத்தில் பாதி மாம்சம் அழுகிச் செத்துவிழுந்த பிள்ளையைப்போல அவள் ஆகாமலிருப்பாளாக” என்றான்.

ECTA
12. தாயின் வயிற்றிலிருந்து செத்துப் பிறந்த அரைகுறைக்குழந்தை போன்று இவள் ஆகாதிருக்கட்டும் "என்றார்.

RCTA
12. இவள் செத்தவளைப் போலவும், தாயின் கருவிலிருந்து செத்து விழுந்த பிள்ளைப் போலவும் ஆகாதிருப்பாளாக. இதோ ஏற்ககெனவே அவள் உடலில் பாதித்தசை தொழுநோயால் தின்னப்பட்டிருக்கிறதே! என்றான்.

OCVTA
12. தாயின் கருப்பையிலேயே பாதி சதை அழிந்து செத்துப்பிறந்த குழந்தையைப்போல் அவளை இருக்கவிடாதேயும்” என்றான்.



KJV
12. Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.

AMP
12. Let her not be as one dead, already half decomposed when he comes out of his mother's womb.

KJVP
12. Let H4994 IJEC her not H408 NPAR be H1961 VQI3FS as one dead H4191 , of whom H834 RPRO the flesh H1320 is half H2677 consumed H398 when he cometh out H3318 B-VQFC-3MS of his mother H517 GFS-3MS \'s womb H7358 M-NMS .

YLT
12. let her not, I pray thee, be as [one] dead, when in his coming out from the womb of his mother -- the half of his flesh is consumed.`

ASV
12. Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mothers womb.

WEB
12. Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

NASB
12. Let her not thus be like the stillborn babe that comes forth from its mother's womb with its flesh half consumed."

ESV
12. Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother's womb."

RV
12. Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother-s womb.

RSV
12. Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb."

NKJV
12. "Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb!"

MKJV
12. Let her not be like one dead, of whom the flesh is half gone when he comes out of his mother's womb.

AKJV
12. Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

NRSV
12. Do not let her be like one stillborn, whose flesh is half consumed when it comes out of its mother's womb."

NIV
12. Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother's womb with its flesh half eaten away."

NIRV
12. Don't let Miriam be like a baby that was born dead. Don't let her look like a dead baby whose body is half eaten away."

NLT
12. Don't let her be like a stillborn baby, already decayed at birth."

MSG
12. Please don't make her like a stillborn baby coming out of its mother's womb with half its body decomposed."

GNB
12. Don't let her become like something born dead with half its flesh eaten away."

NET
12. Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother's womb!"

ERVEN
12. Don't let her lose her skin like a baby who is born dead." (Sometimes a baby will be born like that, with half of its skin eaten away.)



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • தன் தாயின் கர்ப்பத்தில் பாதி மாம்சம் அழுகிச் செத்துவிழுந்த பிள்ளையைப்போல அவள் ஆகாதிருப்பாளாக என்றான்.
  • ERVTA

    மரித்துப் பிறந்த குழந்தையைப் போல அவள் தன் தோலை இழக்க விட்டுவிடாதிரும்” என்றான். (சில வேளையில் சில குழந்தைகள் பாதிதோல் அழுகிய நிலையில் மரித்துப் பிறப்பதுண்டு.)
  • IRVTA

    தன் தாயின் கர்ப்பத்தில் பாதி மாம்சம் அழுகிச் செத்துவிழுந்த பிள்ளையைப்போல அவள் ஆகாமலிருப்பாளாக” என்றான்.
  • ECTA

    தாயின் வயிற்றிலிருந்து செத்துப் பிறந்த அரைகுறைக்குழந்தை போன்று இவள் ஆகாதிருக்கட்டும் "என்றார்.
  • RCTA

    இவள் செத்தவளைப் போலவும், தாயின் கருவிலிருந்து செத்து விழுந்த பிள்ளைப் போலவும் ஆகாதிருப்பாளாக. இதோ ஏற்ககெனவே அவள் உடலில் பாதித்தசை தொழுநோயால் தின்னப்பட்டிருக்கிறதே! என்றான்.
  • OCVTA

    தாயின் கருப்பையிலேயே பாதி சதை அழிந்து செத்துப்பிறந்த குழந்தையைப்போல் அவளை இருக்கவிடாதேயும்” என்றான்.
  • KJV

    Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.
  • AMP

    Let her not be as one dead, already half decomposed when he comes out of his mother's womb.
  • KJVP

    Let H4994 IJEC her not H408 NPAR be H1961 VQI3FS as one dead H4191 , of whom H834 RPRO the flesh H1320 is half H2677 consumed H398 when he cometh out H3318 B-VQFC-3MS of his mother H517 GFS-3MS \'s womb H7358 M-NMS .
  • YLT

    let her not, I pray thee, be as one dead, when in his coming out from the womb of his mother -- the half of his flesh is consumed.`
  • ASV

    Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mothers womb.
  • WEB

    Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
  • NASB

    Let her not thus be like the stillborn babe that comes forth from its mother's womb with its flesh half consumed."
  • ESV

    Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother's womb."
  • RV

    Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother-s womb.
  • RSV

    Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb."
  • NKJV

    "Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb!"
  • MKJV

    Let her not be like one dead, of whom the flesh is half gone when he comes out of his mother's womb.
  • AKJV

    Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
  • NRSV

    Do not let her be like one stillborn, whose flesh is half consumed when it comes out of its mother's womb."
  • NIV

    Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother's womb with its flesh half eaten away."
  • NIRV

    Don't let Miriam be like a baby that was born dead. Don't let her look like a dead baby whose body is half eaten away."
  • NLT

    Don't let her be like a stillborn baby, already decayed at birth."
  • MSG

    Please don't make her like a stillborn baby coming out of its mother's womb with half its body decomposed."
  • GNB

    Don't let her become like something born dead with half its flesh eaten away."
  • NET

    Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother's womb!"
  • ERVEN

    Don't let her lose her skin like a baby who is born dead." (Sometimes a baby will be born like that, with half of its skin eaten away.)
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References