தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
6. பூமியிலே பாவங்களை மன்னிக்க மனுஷகுமாரனுக்கு அதிகாரம் உண்டென்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று சொல்லி, திமிர்வாதக்காரனை நோக்கி: நீ எழுந்து, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, உன் வீட்டுக்குப் போ என்றார்.

ERVTA
6. ஆனால் மனித குமாரனுக்கு பூமியில் பாவங்களை மன்னிக்கும் வல்லமை இருப்பதை நான் உங்களுக்கு நிரூபிப்பேன்” என்று சொன்னார். பிறகு அந்த வியாதிக்காரனிடம் இயேசு “எழுந்திரு, உன் படுக்கையை எடுத்துக் கொண்டு வீட்டிற்குச் செல்!” என்று கூறினார்.

IRVTA
6. பூமியிலே பாவங்களை மன்னிக்க மனிதகுமாரனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று சொல்லி, பக்கவாதக்காரனைப் பார்த்து: நீ எழுந்து, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, உன் வீட்டிற்குப் போ என்றார்.

ECTA
6. மண்ணுலகில் பாவங்களை மன்னிக்க மானிட மகனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்" என்றார். பின்பு அவர் முடக்குவாதமுற்றவரை நோக்கி, "நீ எழுந்து உன்னுடைய கட்டிலைத் தூக்கிக்கொண்டு வீட்டுக்குப் போ" என்றார்.

RCTA
6. எழுந்து நட என்பதா? மண்ணுலகில் பாவங்களை மன்னிக்க மனுமகனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்று நீங்கள் உணருமாறு" - திமிர்வாதக்காரனை நோக்கி - "எழுந்து உன் கட்டிலைத் தூக்கிக்கொண்டு வீட்டுக்குப் போ" என்றார்.

OCVTA
6. ஆனால் பூமியிலே பாவங்களை மன்னிப்பதற்கு மானிடமகனாகிய எனக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்” என்று சொல்லி, பின்பு இயேசு அந்த முடக்குவாதக்காரனிடம், “எழுந்திரு, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு உன் வீட்டுக்குப்போ” என்றார்.



KJV
6. {SCJ}But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins,{SCJ.} (then saith he to the sick of the palsy,) {SCJ}Arise, take up thy bed, and go unto thine house. {SCJ.}

AMP
6. But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins and remit the penalty, He then said to the paralyzed man, Get up! Pick up your sleeping pad and go to your own house.

KJVP
6. {SCJ} But G1161 CONJ that G2443 CONJ ye may know G1492 V-RAS-2P that G3754 CONJ the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM hath G2192 V-PAI-3S power G1849 N-ASF on G1909 PREP earth G1093 N-GSF to forgive G863 V-PAN sins G266 N-APF , ( ADV then G5119 ADV saith G3004 V-PAI-3S he G3588 T-DSM to the G3588 T-DSM sick of the palsy G3885 A-DSM , ) Arise G1453 V-APP-NSM , take up G142 V-AAM-2S thy G3588 T-ASF bed G2825 N-ASF , and G2532 CONJ go G5217 V-PAM-2S unto G1519 PREP thine G3588 T-ASM house G3624 N-ASM . {SCJ.}

YLT
6. `But, that ye may know that the Son of Man hath power upon the earth to forgive sins -- (then saith he to the paralytic) -- having risen, take up thy couch, and go to thy house.`

ASV
6. But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go up unto thy house.

WEB
6. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins..." (then he said to the paralytic), "Get up, and take up your mat, and go up to your house."

NASB
6. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"-- he then said to the paralytic, "Rise, pick up your stretcher, and go home."

ESV
6. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"- he then said to the paralytic- "Rise, pick up your bed and go home."

RV
6. But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go unto thy house.

RSV
6. But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins" -- he then said to the paralytic -- "Rise, take up your bed and go home."

NKJV
6. "But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins" -- then He said to the paralytic, "Arise, take up your bed, and go to your house."

MKJV
6. But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins, then He said to the paralytic, Arise, take up your bed and go to your house.

AKJV
6. But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (then said he to the sick of the palsy,) Arise, take up your bed, and go to your house.

NRSV
6. But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"-- he then said to the paralytic-- "Stand up, take your bed and go to your home."

NIV
6. But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." Then he said to the paralytic, "Get up, take your mat and go home."

NIRV
6. I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then he spoke to the man who could not walk. "Get up," he said. "Take your mat and go home."

NLT
6. So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins." Then Jesus turned to the paralyzed man and said, "Stand up, pick up your mat, and go home!"

MSG
6. Well, just so it's clear that I'm the Son of Man and authorized to do either, or both. . . ." At this he turned to the paraplegic and said, "Get up. Take your bed and go home."

GNB
6. I will prove to you, then, that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." So he said to the paralyzed man, "Get up, pick up your bed, and go home!"

NET
6. But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"— then he said to the paralytic— "Stand up, take your stretcher, and go home."

ERVEN
6.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 38
  • பூமியிலே பாவங்களை மன்னிக்க மனுஷகுமாரனுக்கு அதிகாரம் உண்டென்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று சொல்லி, திமிர்வாதக்காரனை நோக்கி: நீ எழுந்து, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, உன் வீட்டுக்குப் போ என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் மனித குமாரனுக்கு பூமியில் பாவங்களை மன்னிக்கும் வல்லமை இருப்பதை நான் உங்களுக்கு நிரூபிப்பேன்” என்று சொன்னார். பிறகு அந்த வியாதிக்காரனிடம் இயேசு “எழுந்திரு, உன் படுக்கையை எடுத்துக் கொண்டு வீட்டிற்குச் செல்!” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    பூமியிலே பாவங்களை மன்னிக்க மனிதகுமாரனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று சொல்லி, பக்கவாதக்காரனைப் பார்த்து: நீ எழுந்து, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, உன் வீட்டிற்குப் போ என்றார்.
  • ECTA

    மண்ணுலகில் பாவங்களை மன்னிக்க மானிட மகனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்" என்றார். பின்பு அவர் முடக்குவாதமுற்றவரை நோக்கி, "நீ எழுந்து உன்னுடைய கட்டிலைத் தூக்கிக்கொண்டு வீட்டுக்குப் போ" என்றார்.
  • RCTA

    எழுந்து நட என்பதா? மண்ணுலகில் பாவங்களை மன்னிக்க மனுமகனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்று நீங்கள் உணருமாறு" - திமிர்வாதக்காரனை நோக்கி - "எழுந்து உன் கட்டிலைத் தூக்கிக்கொண்டு வீட்டுக்குப் போ" என்றார்.
  • OCVTA

    ஆனால் பூமியிலே பாவங்களை மன்னிப்பதற்கு மானிடமகனாகிய எனக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்” என்று சொல்லி, பின்பு இயேசு அந்த முடக்குவாதக்காரனிடம், “எழுந்திரு, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு உன் வீட்டுக்குப்போ” என்றார்.
  • KJV

    But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
  • AMP

    But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins and remit the penalty, He then said to the paralyzed man, Get up! Pick up your sleeping pad and go to your own house.
  • KJVP

    But G1161 CONJ that G2443 CONJ ye may know G1492 V-RAS-2P that G3754 CONJ the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM hath G2192 V-PAI-3S power G1849 N-ASF on G1909 PREP earth G1093 N-GSF to forgive G863 V-PAN sins G266 N-APF , ( ADV then G5119 ADV saith G3004 V-PAI-3S he G3588 T-DSM to the G3588 T-DSM sick of the palsy G3885 A-DSM , ) Arise G1453 V-APP-NSM , take up G142 V-AAM-2S thy G3588 T-ASF bed G2825 N-ASF , and G2532 CONJ go G5217 V-PAM-2S unto G1519 PREP thine G3588 T-ASM house G3624 N-ASM .
  • YLT

    `But, that ye may know that the Son of Man hath power upon the earth to forgive sins -- (then saith he to the paralytic) -- having risen, take up thy couch, and go to thy house.`
  • ASV

    But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go up unto thy house.
  • WEB

    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins..." (then he said to the paralytic), "Get up, and take up your mat, and go up to your house."
  • NASB

    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"-- he then said to the paralytic, "Rise, pick up your stretcher, and go home."
  • ESV

    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"- he then said to the paralytic- "Rise, pick up your bed and go home."
  • RV

    But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go unto thy house.
  • RSV

    But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins" -- he then said to the paralytic -- "Rise, take up your bed and go home."
  • NKJV

    "But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins" -- then He said to the paralytic, "Arise, take up your bed, and go to your house."
  • MKJV

    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins, then He said to the paralytic, Arise, take up your bed and go to your house.
  • AKJV

    But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (then said he to the sick of the palsy,) Arise, take up your bed, and go to your house.
  • NRSV

    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"-- he then said to the paralytic-- "Stand up, take your bed and go to your home."
  • NIV

    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." Then he said to the paralytic, "Get up, take your mat and go home."
  • NIRV

    I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then he spoke to the man who could not walk. "Get up," he said. "Take your mat and go home."
  • NLT

    So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins." Then Jesus turned to the paralyzed man and said, "Stand up, pick up your mat, and go home!"
  • MSG

    Well, just so it's clear that I'm the Son of Man and authorized to do either, or both. . . ." At this he turned to the paraplegic and said, "Get up. Take your bed and go home."
  • GNB

    I will prove to you, then, that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." So he said to the paralyzed man, "Get up, pick up your bed, and go home!"
  • NET

    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"— then he said to the paralytic— "Stand up, take your stretcher, and go home."
  • ERVEN

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References