தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
23. அப்பொழுது, இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார், அதோ, இருக்கிறார் என்று எவனாகிலும் சொன்னால் நம்பாதேயுங்கள்.

ERVTA
23. “அப்போது ஒரு சிலர் உங்களிடம், ‘அங்கே பார், கிறிஸ்து!’ என்று சொல்லக் கூடும். அல்லது வேறு சிலர், ‘இயேசு இங்கே இருக்கிறார்’ என்று சொல்லக் கூடும். ஆனால் அவர்களை நம்பாதீர்கள்.

IRVTA
23. அப்பொழுது, இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார், அதோ, அங்கே இருக்கிறார் என்று எவனாவது சொன்னால் நம்பாதீர்கள்.

ECTA
23. அப்பொழுது யாராவது உங்களிடம், "இதோ, மெசியா இங்கே இருக்கிறார்! அதோ, அங்கே இருக்கிறார்" எனச் சொன்னால் நீங்கள் நம்ப வேண்டாம்.

RCTA
23. அப்போது எவனாவது உங்களிடம், ' இதோ! மெசியா இங்கே இருக்கிறார் அல்லது அங்கே இருக்கிறார் ' என்று சொன்னால் நம்பாதீர்கள்.

OCVTA
23. அக்காலத்தில் யாராவது உங்களிடம் வந்து, ‘இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார்!’ அல்லது, ‘அதோ, அங்கே இருக்கிறார்!’ என்று சொன்னால், அதை நம்பவேண்டாம்.



KJV
23. {SCJ}Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not. {SCJ.}

AMP
23. If anyone says to you then, Behold, here is the Christ (the Messiah)! or, There He is!--do not believe it.

KJVP
23. {SCJ} Then G5119 ADV if G1437 COND any man G5100 X-NSM shall say G2036 V-2AAS-3S unto you G5213 P-2DP , Lo G2400 V-2AAM-2S , here G5602 ADV [ is ] Christ G5547 N-NSM , or G2228 PRT there G5602 ADV ; believe G4100 V-AAS-2P [ it ] not G3361 PRT-N . {SCJ.}

YLT
23. `Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;

ASV
23. Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not.

WEB
23. "Then if any man tells you, 'Behold, here is the Christ,' or, 'There,' don't believe it.

NASB
23. If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.

ESV
23. Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe it.

RV
23. Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe {cf15i it} not.

RSV
23. Then if any one says to you, `Lo, here is the Christ!' or `There he is!' do not believe it.

NKJV
23. "Then if anyone says to you, 'Look, here [is] the Christ!' or 'There!' do not believe [it.]

MKJV
23. Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ! Or, There! Do not believe it.

AKJV
23. Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.

NRSV
23. Then if anyone says to you, 'Look! Here is the Messiah!' or 'There he is!'-- do not believe it.

NIV
23. At that time if anyone says to you,`Look, here is the Christ!' or,`There he is!' do not believe it.

NIRV
23. "At that time someone may say to you, 'Look! Here is the Christ!' Or, 'There he is!' Do not believe it.

NLT
23. "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or 'There he is,' don't believe it.

MSG
23. "If anyone tries to flag you down, calling out, 'Here's the Messiah!' or points, 'There he is!' don't fall for it.

GNB
23. "Then, if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or 'There he is!'---do not believe it.

NET
23. Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe him.

ERVEN
23. "Someone might say to you at that time, 'Look, there is the Christ!' Or someone else might say, 'There he is!' But don't believe them.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 51
  • அப்பொழுது, இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார், அதோ, இருக்கிறார் என்று எவனாகிலும் சொன்னால் நம்பாதேயுங்கள்.
  • ERVTA

    “அப்போது ஒரு சிலர் உங்களிடம், ‘அங்கே பார், கிறிஸ்து!’ என்று சொல்லக் கூடும். அல்லது வேறு சிலர், ‘இயேசு இங்கே இருக்கிறார்’ என்று சொல்லக் கூடும். ஆனால் அவர்களை நம்பாதீர்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார், அதோ, அங்கே இருக்கிறார் என்று எவனாவது சொன்னால் நம்பாதீர்கள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது யாராவது உங்களிடம், "இதோ, மெசியா இங்கே இருக்கிறார்! அதோ, அங்கே இருக்கிறார்" எனச் சொன்னால் நீங்கள் நம்ப வேண்டாம்.
  • RCTA

    அப்போது எவனாவது உங்களிடம், ' இதோ! மெசியா இங்கே இருக்கிறார் அல்லது அங்கே இருக்கிறார் ' என்று சொன்னால் நம்பாதீர்கள்.
  • OCVTA

    அக்காலத்தில் யாராவது உங்களிடம் வந்து, ‘இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார்!’ அல்லது, ‘அதோ, அங்கே இருக்கிறார்!’ என்று சொன்னால், அதை நம்பவேண்டாம்.
  • KJV

    Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
  • AMP

    If anyone says to you then, Behold, here is the Christ (the Messiah)! or, There He is!--do not believe it.
  • KJVP

    Then G5119 ADV if G1437 COND any man G5100 X-NSM shall say G2036 V-2AAS-3S unto you G5213 P-2DP , Lo G2400 V-2AAM-2S , here G5602 ADV is Christ G5547 N-NSM , or G2228 PRT there G5602 ADV ; believe G4100 V-AAS-2P it not G3361 PRT-N .
  • YLT

    `Then if any one may say to you, Lo, here is the Christ! or here! ye may not believe;
  • ASV

    Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not.
  • WEB

    "Then if any man tells you, 'Behold, here is the Christ,' or, 'There,' don't believe it.
  • NASB

    If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.
  • ESV

    Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe it.
  • RV

    Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe {cf15i it} not.
  • RSV

    Then if any one says to you, `Lo, here is the Christ!' or `There he is!' do not believe it.
  • NKJV

    "Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe it.
  • MKJV

    Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ! Or, There! Do not believe it.
  • AKJV

    Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.
  • NRSV

    Then if anyone says to you, 'Look! Here is the Messiah!' or 'There he is!'-- do not believe it.
  • NIV

    At that time if anyone says to you,`Look, here is the Christ!' or,`There he is!' do not believe it.
  • NIRV

    "At that time someone may say to you, 'Look! Here is the Christ!' Or, 'There he is!' Do not believe it.
  • NLT

    "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or 'There he is,' don't believe it.
  • MSG

    "If anyone tries to flag you down, calling out, 'Here's the Messiah!' or points, 'There he is!' don't fall for it.
  • GNB

    "Then, if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or 'There he is!'---do not believe it.
  • NET

    Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe him.
  • ERVEN

    "Someone might say to you at that time, 'Look, there is the Christ!' Or someone else might say, 'There he is!' But don't believe them.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References