தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
5. அழைக்கப்பட்டவர்களோ அதை அசட்டைபண்ணி, ஒருவன் தன் வயலுக்கும், ஒருவன் தன் வியாபாரத்துக்கும் போய்விட்டார்கள்.

ERVTA
5. “வேலைக்காரர்கள் சென்று அவர்களை அழைத்தார்கள். ஆனால் அவர்களோ வேலைக்காரர்களின் அழைப்பைப் பொருட்படுத்தவில்லை. வேறு வேலைகளைக் கவனிக்க அவர்கள் சென்று விட்டார்கள். ஒருவன் தன் வயலில் வேலை செய்யவும் மற்றொருவன் தன் வியாபாரத்தைக் கவனிக்கவும், சென்றனர்.

IRVTA
5. அழைக்கப்பட்டவர்களோ அதை அசட்டைசெய்து, ஒருவன் தன் வயலுக்கும், ஒருவன் தன் வியாபாரத்திற்கும் போய்விட்டார்கள்.

ECTA
5. அழைப்புப் பெற்றவர்களோ அதைப் பொருட்படுத்தவில்லை. ஒருவர் தம் வயலுக்குச் சென்றார்; வேறு ஒருவர் தம் கடைக்குச் சென்றார்.

RCTA
5. அழைக்கப்பெற்றவர்களோ அதைப் பொருட்படுத்தவில்லை; ஒருவன் தன் தோட்டத்திற்கும், வேறொருவன் வியாபாரத்துக்கும் போய்விட்டான்.

OCVTA
5. “ஆனால் அழைக்கப்பட்டவர்களோ, அதைக் கவனிக்காமல் தங்கள் வேலைகளுக்குச் சென்றார்கள்; ஒருவன் வயலுக்கும் வேறொருவன் தனது வியாபாரத்துக்கும் போனான்.



KJV
5. {SCJ}But they made light of [it,] and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: {SCJ.}

AMP
5. But they were not concerned and paid no attention [they ignored and made light of the summons, treating it with contempt] and they went away--one to his farm, another to his business,

KJVP
5. {SCJ} But G1161 CONJ they G3588 T-NPM made light of G272 V-AAP-NPM [ it , ] and went their ways G565 V-2AAI-3P , one G3588 T-NSM to G1519 PREP his G2398 A-ASM farm G68 N-ASM , another G3588 T-ASM to G1519 PREP his G3588 T-ASF merchandise G1711 N-ASF : {SCJ.}

YLT
5. and they, having disregarded [it], went away, the one to his own field, and the other to his merchandise;

ASV
5. But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;

WEB
5. But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,

NASB
5. Some ignored the invitation and went away, one to his farm, another to his business.

ESV
5. But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,

RV
5. But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise:

RSV
5. But they made light of it and went off, one to his farm, another to his business,

NKJV
5. "But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.

MKJV
5. But not caring, they went their ways, one to his field, another to his trading.

AKJV
5. But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

NRSV
5. But they made light of it and went away, one to his farm, another to his business,

NIV
5. "But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.

NIRV
5. "But the people paid no attention. One went away to his field. Another went away to his business.

NLT
5. But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.

MSG
5. "They only shrugged their shoulders and went off, one to weed his garden, another to work in his shop.

GNB
5. But the invited guests paid no attention and went about their business: one went to his farm, another to his store,

NET
5. But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.

ERVEN
5. "But when the servants told the people to come, they refused to listen. They all went to do other things. One went to work in his field, and another went to his business.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 46
  • அழைக்கப்பட்டவர்களோ அதை அசட்டைபண்ணி, ஒருவன் தன் வயலுக்கும், ஒருவன் தன் வியாபாரத்துக்கும் போய்விட்டார்கள்.
  • ERVTA

    “வேலைக்காரர்கள் சென்று அவர்களை அழைத்தார்கள். ஆனால் அவர்களோ வேலைக்காரர்களின் அழைப்பைப் பொருட்படுத்தவில்லை. வேறு வேலைகளைக் கவனிக்க அவர்கள் சென்று விட்டார்கள். ஒருவன் தன் வயலில் வேலை செய்யவும் மற்றொருவன் தன் வியாபாரத்தைக் கவனிக்கவும், சென்றனர்.
  • IRVTA

    அழைக்கப்பட்டவர்களோ அதை அசட்டைசெய்து, ஒருவன் தன் வயலுக்கும், ஒருவன் தன் வியாபாரத்திற்கும் போய்விட்டார்கள்.
  • ECTA

    அழைப்புப் பெற்றவர்களோ அதைப் பொருட்படுத்தவில்லை. ஒருவர் தம் வயலுக்குச் சென்றார்; வேறு ஒருவர் தம் கடைக்குச் சென்றார்.
  • RCTA

    அழைக்கப்பெற்றவர்களோ அதைப் பொருட்படுத்தவில்லை; ஒருவன் தன் தோட்டத்திற்கும், வேறொருவன் வியாபாரத்துக்கும் போய்விட்டான்.
  • OCVTA

    “ஆனால் அழைக்கப்பட்டவர்களோ, அதைக் கவனிக்காமல் தங்கள் வேலைகளுக்குச் சென்றார்கள்; ஒருவன் வயலுக்கும் வேறொருவன் தனது வியாபாரத்துக்கும் போனான்.
  • KJV

    But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
  • AMP

    But they were not concerned and paid no attention they ignored and made light of the summons, treating it with contempt and they went away--one to his farm, another to his business,
  • KJVP

    But G1161 CONJ they G3588 T-NPM made light of G272 V-AAP-NPM it , and went their ways G565 V-2AAI-3P , one G3588 T-NSM to G1519 PREP his G2398 A-ASM farm G68 N-ASM , another G3588 T-ASM to G1519 PREP his G3588 T-ASF merchandise G1711 N-ASF :
  • YLT

    and they, having disregarded it, went away, the one to his own field, and the other to his merchandise;
  • ASV

    But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
  • WEB

    But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
  • NASB

    Some ignored the invitation and went away, one to his farm, another to his business.
  • ESV

    But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
  • RV

    But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise:
  • RSV

    But they made light of it and went off, one to his farm, another to his business,
  • NKJV

    "But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
  • MKJV

    But not caring, they went their ways, one to his field, another to his trading.
  • AKJV

    But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
  • NRSV

    But they made light of it and went away, one to his farm, another to his business,
  • NIV

    "But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.
  • NIRV

    "But the people paid no attention. One went away to his field. Another went away to his business.
  • NLT

    But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
  • MSG

    "They only shrugged their shoulders and went off, one to weed his garden, another to work in his shop.
  • GNB

    But the invited guests paid no attention and went about their business: one went to his farm, another to his store,
  • NET

    But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
  • ERVEN

    "But when the servants told the people to come, they refused to listen. They all went to do other things. One went to work in his field, and another went to his business.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 46
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References