தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
28. மெய்யாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: மனுஷர்கள் செய்யும் எல்லாப் பாவங்களும், அவர்கள் தூஷிக்கும் எந்தத் தூஷணங்களும், அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படும்;

ERVTA
28. “உண்மையாகவே நான் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன், மக்களால் செய்யப்படுகிற அத்தனைப் பாவங்களும் மன்னிக்கப்படும். அத்துடன் மக்களால் தேவனுக்கு எதிராகச் சொல்லப்படும் பழிகளும் மன்னிக்கப்படும்.

IRVTA
28. உண்மையாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: மனிதர்கள் செய்யும் எல்லாப் பாவங்களும், அவர்கள் சொல்லும் எல்லாத் தூஷணமான வார்த்தைகளும், அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படும்;

ECTA
28. உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். தூய ஆவியைப் பழித்து உரைப்பவர் எவரும் எக்காலத்திலும் மன்னிப்புப்பெறார்; அவர் என்றென்றும் தீராத பாவத்திற்கு ஆளாவார்.

RCTA
28. "உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: மக்களுக்கு எல்லாம் மன்னிக்கப்படும். பாவங்களும் அவர்கள் சொல்லும் தேவ தூஷணங்களும் மன்னிக்கப்படும்.

OCVTA
28. நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், மனிதர்களுடைய எல்லாப் பாவங்களும், அவர்கள் பேசும் எல்லா அவதூறுகளும், அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படும்.



KJV
28. {SCJ}Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: {SCJ.}

AMP
28. Truly and solemnly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever abusive and blasphemous things they utter;

KJVP
28. {SCJ} Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , All G3956 A-NPN sins G265 N-NPN shall be forgiven G863 V-FPI-3S unto the G3588 T-DPM sons G5207 N-DPM of men G444 N-GPM , and G2532 CONJ blasphemies G988 N-NPF wherewith soever G3745 K-APF they shall blaspheme G987 V-AAS-3P : {SCJ.}

YLT
28. `Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,

ASV
28. Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:

WEB
28. Most assuredly I tell you, all of the children of men's sins will be forgiven them, including their blasphemies with which they may blaspheme;

NASB
28. Amen, I say to you, all sins and all blasphemies that people utter will be forgiven them.

ESV
28. "Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,

RV
28. Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:

RSV
28. "Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;

NKJV
28. " Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;

MKJV
28. Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which they shall blaspheme.

AKJV
28. Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which soever they shall blaspheme:

NRSV
28. "Truly I tell you, people will be forgiven for their sins and whatever blasphemies they utter;

NIV
28. I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.

NIRV
28. "What I'm about to tell you is true. Everyone's sins and evil words against God will be forgiven.

NLT
28. "I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,

MSG
28. "Listen to this carefully. I'm warning you. There's nothing done or said that can't be forgiven.

GNB
28. "I assure you that people can be forgiven all their sins and all the evil things they may say.

NET
28. I tell you the truth, people will be forgiven for all sins, even all the blasphemies they utter.

ERVEN
28. "I want you to know that people can be forgiven for all the sinful things they do. They can even be forgiven for the bad things they say against God.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
  • மெய்யாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: மனுஷர்கள் செய்யும் எல்லாப் பாவங்களும், அவர்கள் தூஷிக்கும் எந்தத் தூஷணங்களும், அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படும்;
  • ERVTA

    “உண்மையாகவே நான் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன், மக்களால் செய்யப்படுகிற அத்தனைப் பாவங்களும் மன்னிக்கப்படும். அத்துடன் மக்களால் தேவனுக்கு எதிராகச் சொல்லப்படும் பழிகளும் மன்னிக்கப்படும்.
  • IRVTA

    உண்மையாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: மனிதர்கள் செய்யும் எல்லாப் பாவங்களும், அவர்கள் சொல்லும் எல்லாத் தூஷணமான வார்த்தைகளும், அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படும்;
  • ECTA

    உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். தூய ஆவியைப் பழித்து உரைப்பவர் எவரும் எக்காலத்திலும் மன்னிப்புப்பெறார்; அவர் என்றென்றும் தீராத பாவத்திற்கு ஆளாவார்.
  • RCTA

    "உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: மக்களுக்கு எல்லாம் மன்னிக்கப்படும். பாவங்களும் அவர்கள் சொல்லும் தேவ தூஷணங்களும் மன்னிக்கப்படும்.
  • OCVTA

    நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், மனிதர்களுடைய எல்லாப் பாவங்களும், அவர்கள் பேசும் எல்லா அவதூறுகளும், அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படும்.
  • KJV

    Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • AMP

    Truly and solemnly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever abusive and blasphemous things they utter;
  • KJVP

    Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , All G3956 A-NPN sins G265 N-NPN shall be forgiven G863 V-FPI-3S unto the G3588 T-DPM sons G5207 N-DPM of men G444 N-GPM , and G2532 CONJ blasphemies G988 N-NPF wherewith soever G3745 K-APF they shall blaspheme G987 V-AAS-3P :
  • YLT

    `Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
  • ASV

    Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • WEB

    Most assuredly I tell you, all of the children of men's sins will be forgiven them, including their blasphemies with which they may blaspheme;
  • NASB

    Amen, I say to you, all sins and all blasphemies that people utter will be forgiven them.
  • ESV

    "Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
  • RV

    Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • RSV

    "Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
  • NKJV

    " Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
  • MKJV

    Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which they shall blaspheme.
  • AKJV

    Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which soever they shall blaspheme:
  • NRSV

    "Truly I tell you, people will be forgiven for their sins and whatever blasphemies they utter;
  • NIV

    I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.
  • NIRV

    "What I'm about to tell you is true. Everyone's sins and evil words against God will be forgiven.
  • NLT

    "I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
  • MSG

    "Listen to this carefully. I'm warning you. There's nothing done or said that can't be forgiven.
  • GNB

    "I assure you that people can be forgiven all their sins and all the evil things they may say.
  • NET

    I tell you the truth, people will be forgiven for all sins, even all the blasphemies they utter.
  • ERVEN

    "I want you to know that people can be forgiven for all the sinful things they do. They can even be forgiven for the bad things they say against God.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References