தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
7. தரித்திரர் எப்போதும் உங்களிடத்தில் இருக்கிறார்கள், உங்களுக்கு மனதுண்டாகும்போதெல்லாம் நீங்கள் அவர்களுக்கு நன்மை செய்யலாம், நானோ எப்போதும் உங்களிடத்தில் இரேன்.

ERVTA
7. ஏழை மக்கள் எப்பொழுதும் உங்களோடு இருப்பார்கள். நீங்கள் விரும்பும்போது எப்பொழுது வேண்டுமானாலும் அவர்களுக்கு உதவி செய்யலாம். ஆனால் நான் எப்பொழுதும் உங்களோடு இருக்கமாட்டேன்.

IRVTA
7. ஏழைகள் எப்பொழுதும் உங்களிடம் இருக்கிறார்கள், உங்களுக்கு விருப்பம் உண்டாகும்போதெல்லாம் அவர்களுக்கு நன்மை செய்யலாம், நானோ எப்பொழுதும் உங்களிடம் இருக்கமாட்டேன்.

ECTA
7. ஏனெனில் ஏழைகள் எப்போதுமே உங்களோடு இருக்கின்றார்கள். நீங்கள் விரும்பும்போதெல்லாம் அவர்களுக்கு நன்மை செய்யமுடியும். ஆனால் நான் எப்போதும் உங்களோடு இருக்கப்போவதில்லை.

RCTA
7. ஏனெனில், ஏழைகள் உங்களோடு எப்போதும் இருக்கிறார்கள். வேண்டும்போதெல்லாம் நீங்கள் அவர்களுக்கு நன்மைசெய்ய முடியும். நானோ உங்களோடு எப்போதும் இருக்கப்போவதில்லை.

OCVTA
7. ஏழைகள் எப்பொழுதும் உங்களுடன் இருப்பார்கள்; [*உபா. 15:11] விரும்புகிற போதெல்லாம், நீங்கள் அவர்களுக்கு உதவிசெய்யலாம். ஆனால் நான் எப்பொழுதும் உங்களுடன் இருக்கமாட்டேன்.



KJV
7. {SCJ}For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. {SCJ.}

AMP
7. For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you will not always have Me. [Deut. 15:11.]

KJVP
7. {SCJ} For G1063 CONJ ye have G2192 V-PAI-2P the G3588 T-APM poor G4434 A-APM with G3326 PREP you G1438 F-3GPM always G3842 ADV , and G2532 CONJ whensoever G3752 CONJ ye will G2309 V-PAS-2P ye may G1410 V-PNI-2P do G4160 V-AAN them G846 P-APM good G2095 ADV : but G1161 CONJ me G1691 P-1AS ye have G2192 V-PAI-2P not G3756 PRT-N always G3842 ADV . {SCJ.}

YLT
7. for the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always;

ASV
7. For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.

WEB
7. For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

NASB
7. The poor you will always have with you, and whenever you wish you can do good to them, but you will not always have me.

ESV
7. For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.

RV
7. For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.

RSV
7. For you always have the poor with you, and whenever you will, you can do good to them; but you will not always have me.

NKJV
7. "For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.

MKJV
7. For you have the poor with you always, and whenever you desire you may do them good. But you do not have Me always.

AKJV
7. For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good: but me you have not always.

NRSV
7. For you always have the poor with you, and you can show kindness to them whenever you wish; but you will not always have me.

NIV
7. The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.

NIRV
7. You will always have poor people with you. You can help them any time you want to. But you will not always have me.

NLT
7. You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But you will not always have me.

MSG
7. You will have the poor with you every day for the rest of your lives. Whenever you feel like it, you can do something for them. Not so with me.

GNB
7. You will always have poor people with you, and any time you want to, you can help them. But you will not always have me.

NET
7. For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!

ERVEN
7. You will always have the poor with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.



மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 72
  • தரித்திரர் எப்போதும் உங்களிடத்தில் இருக்கிறார்கள், உங்களுக்கு மனதுண்டாகும்போதெல்லாம் நீங்கள் அவர்களுக்கு நன்மை செய்யலாம், நானோ எப்போதும் உங்களிடத்தில் இரேன்.
  • ERVTA

    ஏழை மக்கள் எப்பொழுதும் உங்களோடு இருப்பார்கள். நீங்கள் விரும்பும்போது எப்பொழுது வேண்டுமானாலும் அவர்களுக்கு உதவி செய்யலாம். ஆனால் நான் எப்பொழுதும் உங்களோடு இருக்கமாட்டேன்.
  • IRVTA

    ஏழைகள் எப்பொழுதும் உங்களிடம் இருக்கிறார்கள், உங்களுக்கு விருப்பம் உண்டாகும்போதெல்லாம் அவர்களுக்கு நன்மை செய்யலாம், நானோ எப்பொழுதும் உங்களிடம் இருக்கமாட்டேன்.
  • ECTA

    ஏனெனில் ஏழைகள் எப்போதுமே உங்களோடு இருக்கின்றார்கள். நீங்கள் விரும்பும்போதெல்லாம் அவர்களுக்கு நன்மை செய்யமுடியும். ஆனால் நான் எப்போதும் உங்களோடு இருக்கப்போவதில்லை.
  • RCTA

    ஏனெனில், ஏழைகள் உங்களோடு எப்போதும் இருக்கிறார்கள். வேண்டும்போதெல்லாம் நீங்கள் அவர்களுக்கு நன்மைசெய்ய முடியும். நானோ உங்களோடு எப்போதும் இருக்கப்போவதில்லை.
  • OCVTA

    ஏழைகள் எப்பொழுதும் உங்களுடன் இருப்பார்கள்; *உபா. 15:11 விரும்புகிற போதெல்லாம், நீங்கள் அவர்களுக்கு உதவிசெய்யலாம். ஆனால் நான் எப்பொழுதும் உங்களுடன் இருக்கமாட்டேன்.
  • KJV

    For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
  • AMP

    For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you will not always have Me. Deut. 15:11.
  • KJVP

    For G1063 CONJ ye have G2192 V-PAI-2P the G3588 T-APM poor G4434 A-APM with G3326 PREP you G1438 F-3GPM always G3842 ADV , and G2532 CONJ whensoever G3752 CONJ ye will G2309 V-PAS-2P ye may G1410 V-PNI-2P do G4160 V-AAN them G846 P-APM good G2095 ADV : but G1161 CONJ me G1691 P-1AS ye have G2192 V-PAI-2P not G3756 PRT-N always G3842 ADV .
  • YLT

    for the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always;
  • ASV

    For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
  • WEB

    For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
  • NASB

    The poor you will always have with you, and whenever you wish you can do good to them, but you will not always have me.
  • ESV

    For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.
  • RV

    For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
  • RSV

    For you always have the poor with you, and whenever you will, you can do good to them; but you will not always have me.
  • NKJV

    "For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.
  • MKJV

    For you have the poor with you always, and whenever you desire you may do them good. But you do not have Me always.
  • AKJV

    For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good: but me you have not always.
  • NRSV

    For you always have the poor with you, and you can show kindness to them whenever you wish; but you will not always have me.
  • NIV

    The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
  • NIRV

    You will always have poor people with you. You can help them any time you want to. But you will not always have me.
  • NLT

    You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But you will not always have me.
  • MSG

    You will have the poor with you every day for the rest of your lives. Whenever you feel like it, you can do something for them. Not so with me.
  • GNB

    You will always have poor people with you, and any time you want to, you can help them. But you will not always have me.
  • NET

    For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!
  • ERVEN

    You will always have the poor with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References