தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
23. பின்பு அவர் எல்லாரையும் நோக்கி: ஒருவன் என் பின்னே வர விரும்பினால் அவன் தன்னைத்தான் வெறுத்து, தன் சிலுவையை அநுதினமும் எடுத்துக்கொண்டு, என்னைப் பின்பற்றக்கடவன்.

ERVTA
23. தொடர்ந்து அவர்களிடம் இயேசு, “என்னைப் பின்பற்றிவர யாரேனும் விரும்பினால், அவன் தனக்கு விருப்பமான செயல்களுக்கு மறுப்புச் சொல்ல வேண்டும். ஒவ்வொரு நாளும் துயரங்களை ஏற்றுக்கொண்டு என்னைப் பின்பற்ற வேண்டும்.

IRVTA
23. பின்பு அவர் எல்லோரையும் நோக்கி: ஒருவன் என்னைப் பின்பற்றிவரவிரும்பினால் அவன் தன்னைத்தானே வெறுத்து, தன் சிலுவையை அநுதினமும் எடுத்துக்கொண்டு, என்னைப் பின்பற்றவேண்டும்.

ECTA
23. பின்பு அவர் அனைவரையும் நோக்கி, "என்னைப் பின்பற்ற விரும்பும் எவரும் தன்னலம் துறந்து தம் சிலுவையை நாள்தோறும் தூக்கிக் கொண்டு என்னைப் பின்பற்றட்டும்.

RCTA
23. அவர்கள் எல்லாரையும் பார்த்து, "என்னைப் பின்செல்ல விரும்புகிறவன், தன்னையே மறுத்துத் தன் சிலுவையை நாள்தோறும் சுமந்துகொண்டு என்னைப் பின்தொடரட்டும்.

OCVTA
23. பின்பு இயேசு, அவர்கள் எல்லோரையும் நோக்கி, “யாராவது என் பின்னே வரவிரும்பினால், அவர்கள் தம்மையே வெறுத்து, தினந்தோறும் தம் சிலுவையை எடுத்துக்கொண்டு, என்னைப் பின்பற்றவேண்டும்.



KJV
23. And he said to [them] all, {SCJ}If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. {SCJ.}

AMP
23. And He said to all, If any person wills to come after Me, let him deny himself [disown himself, forget, lose sight of himself and his own interests, refuse and give up himself] and take up his cross daily and follow Me [cleave steadfastly to Me, conform wholly to My example in living and, if need be, in dying also].

KJVP
23. And G1161 CONJ he said G3004 V-IAI-3S to G4314 PREP [ them ] all G3956 A-APM , {SCJ} If G1487 COND any G5100 X-NSM [ man ] will G2309 V-PAI-3S come G2064 V-2AAN after G3694 ADV me G3450 P-1GS , let him deny G533 V-ADM-3S himself G1438 F-3ASM , and G2532 CONJ take up G142 V-AAM-3S his G3588 T-ASM cross G4716 N-ASM daily G2596 , and G2532 CONJ follow G190 V-PAM-3S me G3427 P-1DS . {SCJ.}

YLT
23. And he said unto all, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;

ASV
23. And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

WEB
23. He said to all, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.

NASB
23. Then he said to all, "If anyone wishes to come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.

ESV
23. And he said to all, "If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.

RV
23. And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

RSV
23. And he said to all, "If any man would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.

NKJV
23. Then He said to [them] all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.

MKJV
23. And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily and follow Me.

AKJV
23. And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

NRSV
23. Then he said to them all, "If any want to become my followers, let them deny themselves and take up their cross daily and follow me.

NIV
23. Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.

NIRV
23. Then he said to all of them, "If anyone wants to follow me, he must say no to himself. He must pick up his cross every day and follow me.

NLT
23. Then he said to the crowd, "If any of you wants to be my follower, you must turn from your selfish ways, take up your cross daily, and follow me.

MSG
23. Then he told them what they could expect for themselves: "Anyone who intends to come with me has to let me lead. You're not in the driver's seat--I am. Don't run from suffering; embrace it. Follow me and I'll show you how.

GNB
23. And he said to them all, "If you want to come with me, you must forget yourself, take up your cross every day, and follow me.

NET
23. Then he said to them all, "If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross daily, and follow me.

ERVEN
23. Jesus continued to say to all of them, "Any of you who want to be my follower must stop thinking about yourself and what you want. You must be willing to carry the cross that is given to you every day for following me.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 62
  • பின்பு அவர் எல்லாரையும் நோக்கி: ஒருவன் என் பின்னே வர விரும்பினால் அவன் தன்னைத்தான் வெறுத்து, தன் சிலுவையை அநுதினமும் எடுத்துக்கொண்டு, என்னைப் பின்பற்றக்கடவன்.
  • ERVTA

    தொடர்ந்து அவர்களிடம் இயேசு, “என்னைப் பின்பற்றிவர யாரேனும் விரும்பினால், அவன் தனக்கு விருப்பமான செயல்களுக்கு மறுப்புச் சொல்ல வேண்டும். ஒவ்வொரு நாளும் துயரங்களை ஏற்றுக்கொண்டு என்னைப் பின்பற்ற வேண்டும்.
  • IRVTA

    பின்பு அவர் எல்லோரையும் நோக்கி: ஒருவன் என்னைப் பின்பற்றிவரவிரும்பினால் அவன் தன்னைத்தானே வெறுத்து, தன் சிலுவையை அநுதினமும் எடுத்துக்கொண்டு, என்னைப் பின்பற்றவேண்டும்.
  • ECTA

    பின்பு அவர் அனைவரையும் நோக்கி, "என்னைப் பின்பற்ற விரும்பும் எவரும் தன்னலம் துறந்து தம் சிலுவையை நாள்தோறும் தூக்கிக் கொண்டு என்னைப் பின்பற்றட்டும்.
  • RCTA

    அவர்கள் எல்லாரையும் பார்த்து, "என்னைப் பின்செல்ல விரும்புகிறவன், தன்னையே மறுத்துத் தன் சிலுவையை நாள்தோறும் சுமந்துகொண்டு என்னைப் பின்தொடரட்டும்.
  • OCVTA

    பின்பு இயேசு, அவர்கள் எல்லோரையும் நோக்கி, “யாராவது என் பின்னே வரவிரும்பினால், அவர்கள் தம்மையே வெறுத்து, தினந்தோறும் தம் சிலுவையை எடுத்துக்கொண்டு, என்னைப் பின்பற்றவேண்டும்.
  • KJV

    And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
  • AMP

    And He said to all, If any person wills to come after Me, let him deny himself disown himself, forget, lose sight of himself and his own interests, refuse and give up himself and take up his cross daily and follow Me cleave steadfastly to Me, conform wholly to My example in living and, if need be, in dying also.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he said G3004 V-IAI-3S to G4314 PREP them all G3956 A-APM , If G1487 COND any G5100 X-NSM man will G2309 V-PAI-3S come G2064 V-2AAN after G3694 ADV me G3450 P-1GS , let him deny G533 V-ADM-3S himself G1438 F-3ASM , and G2532 CONJ take up G142 V-AAM-3S his G3588 T-ASM cross G4716 N-ASM daily G2596 , and G2532 CONJ follow G190 V-PAM-3S me G3427 P-1DS .
  • YLT

    And he said unto all, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;
  • ASV

    And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
  • WEB

    He said to all, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
  • NASB

    Then he said to all, "If anyone wishes to come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.
  • ESV

    And he said to all, "If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
  • RV

    And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
  • RSV

    And he said to all, "If any man would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
  • NKJV

    Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.
  • MKJV

    And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily and follow Me.
  • AKJV

    And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
  • NRSV

    Then he said to them all, "If any want to become my followers, let them deny themselves and take up their cross daily and follow me.
  • NIV

    Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.
  • NIRV

    Then he said to all of them, "If anyone wants to follow me, he must say no to himself. He must pick up his cross every day and follow me.
  • NLT

    Then he said to the crowd, "If any of you wants to be my follower, you must turn from your selfish ways, take up your cross daily, and follow me.
  • MSG

    Then he told them what they could expect for themselves: "Anyone who intends to come with me has to let me lead. You're not in the driver's seat--I am. Don't run from suffering; embrace it. Follow me and I'll show you how.
  • GNB

    And he said to them all, "If you want to come with me, you must forget yourself, take up your cross every day, and follow me.
  • NET

    Then he said to them all, "If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross daily, and follow me.
  • ERVEN

    Jesus continued to say to all of them, "Any of you who want to be my follower must stop thinking about yourself and what you want. You must be willing to carry the cross that is given to you every day for following me.
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 62
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References