TOV
3. அவன் இயேசுவைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டபோது, அவர் வந்து தன் வேலைக்காரனைக் குணமாக்கவேண்டுமென்று, அவரை வேண்டிக்கொள்ளும்படி யூதருடைய மூப்பரை அவரிடத்தில் அனுப்பினான்.
ERVTA
3. அந்த அதிகாரி இயேசுவைப் பற்றிக்கேள்விப்பட்டபோது, சில வயதான யூதத்தலைவர்களை இயேசுவிடம் அனுப்பினான். இயேசு வந்து வேலைக்காரனைக் குணப்படுத்தக் கேட்டுக்கொள்ளும்பொருட்டு அவர்களை அதிகாரி அனுப்பினான்.
IRVTA
3. அவன் இயேசுவைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டபோது, அவர் வந்து தன் வேலைக்காரனைக் குணமாக்கவேண்டும் என்று, அவரைக் கேட்டுக்கொள்ள யூதர்களுடைய ஆலய மூப்பர்களை அவரிடத்தில் அனுப்பினான்.
ECTA
3. அவர் இயேசுவைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்டு யூதரின் மூப்பர்களை அவரிடம் அனுப்பித் தம் பணியாளரைக் காப்பாற்ற வருமாறு வேண்டினார்.
RCTA
3. இயேசுவைப்பற்றிக் கேள்விப்பட்டு, யூதரின் மூப்பரை அவரிடம் அனுப்பித் தன் ஊழியனைக் காப்பாற்ற வருமாறு வேண்டினான்.
OCVTA
3. நூற்றுக்குத் தலைவன் இயேசுவைப்பற்றிக் கேள்விப்பட்டான். எனவே அவன் யூதர்களின் தலைவர்கள் சிலரை அவரிடம் அனுப்பி, அவர் வந்து தனது வேலைக்காரனைக் குணமாக்க வேண்டுமென்று அவரைக் கேட்டுக்கொண்டான்.
KJV
3. And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
AMP
3. And when the centurion heard of Jesus, he sent some Jewish elders to Him, requesting Him to come and make his bond servant well.
KJVP
3. And G1161 CONJ when he heard G191 V-AAP-NSM of G3588 T-GSM Jesus G2424 N-GSM , he sent G649 V-AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM the elders G4245 A-APM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM , beseeching G2065 V-PAP-NSM him G846 P-ASM that G3704 ADV he would come G2064 V-2AAP-NSM and G2532 heal G1295 V-AAS-3S his G3588 T-ASM servant G1401 N-ASM .
YLT
3. and having heard about Jesus, he sent unto him elders of the Jews, beseeching him, that having come he might thoroughly save his servant.
ASV
3. And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant.
WEB
3. When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant.
NASB
3. When he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to him, asking him to come and save the life of his slave.
ESV
3. When the centurion heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant.
RV
3. And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant.
RSV
3. When he heard of Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his slave.
NKJV
3. So when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, pleading with Him to come and heal his servant.
MKJV
3. And when he heard of Jesus, he sent the elders of the Jews to Him, begging Him that He would come and heal his servant.
AKJV
3. And when he heard of Jesus, he sent to him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
NRSV
3. When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and heal his slave.
NIV
3. The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.
NIRV
3. The commander heard about Jesus. So he sent some elders of the Jews to him. He told them to ask Jesus to come and heal his servant.
NLT
3. When the officer heard about Jesus, he sent some respected Jewish elders to ask him to come and heal his slave.
MSG
3. When he heard Jesus was back, he sent leaders from the Jewish community asking him to come and heal his servant.
GNB
3. When the officer heard about Jesus, he sent some Jewish elders to ask him to come and heal his servant.
NET
3. When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and heal his slave.
ERVEN
3. When he heard about Jesus, he sent some older Jewish leaders to him. He wanted the men to ask Jesus to come and save the life of his servant.