தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
13. கர்த்தர் அவளைப் பார்த்து, அவள்மேல் மனதுருகி: அழாதே என்று சொல்லி,

ERVTA
13. கர்த்தர் (இயேசு) அவளைப் பார்த்தபோது, அவளுக்காக மனதுருகினார். இயேசு அவளிடம் சென்று, “அழாதே” என்றார்.

IRVTA
13. இயேசு அவளைப் பார்த்து, அவள்மேல் மனமிரங்கி: அழவேண்டாம் என்று சொல்லி,

ECTA
13. அவரைக் கண்ட ஆண்டவர், அவர்மீது பரிவுகொண்டு, "அழாதீர்" என்றார்.

RCTA
13. அவளைக் கண்டு ஆண்டவர் அவள்மீது மனமிரங்கி, "அழாதே." என்றார்.

OCVTA
13. கர்த்தர் அவளைக் கண்டபோது, அவள்மேல் மனதுருகி, “அழாதே” என்று சொன்னார்.



KJV
13. And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, {SCJ}Weep not. {SCJ.}

AMP
13. And when the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, Do not weep.

KJVP
13. And G2532 CONJ when the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM saw G1492 V-2AAP-NSM her G846 P-ASF , he had compassion G4697 V-AOI-3S on G1909 PREP her G846 P-DSF , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto her G846 P-DSF , {SCJ} Weep G2799 V-PAM-2S not G3361 PRT-N . {SCJ.}

YLT
13. And the Lord having seen her, was moved with compassion towards her, and said to her, `Be not weeping;`

ASV
13. And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

WEB
13. When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, "Don't cry."

NASB
13. When the Lord saw her, he was moved with pity for her and said to her, "Do not weep."

ESV
13. And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, "Do not weep."

RV
13. And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

RSV
13. And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, "Do not weep."

NKJV
13. When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, "Do not weep."

MKJV
13. And when the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, Do not weep.

AKJV
13. And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, Weep not.

NRSV
13. When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, "Do not weep."

NIV
13. When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."

NIRV
13. When the Lord saw her, he felt sorry for her. So he said, "Don't cry."

NLT
13. When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. "Don't cry!" he said.

MSG
13. When Jesus saw her, his heart broke. He said to her, "Don't cry."

GNB
13. When the Lord saw her, his heart was filled with pity for her, and he said to her, "Don't cry."

NET
13. When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, "Do not weep."

ERVEN
13. When the Lord saw the woman, he felt very sorry for her and said, "Don't cry."



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 50
  • கர்த்தர் அவளைப் பார்த்து, அவள்மேல் மனதுருகி: அழாதே என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    கர்த்தர் (இயேசு) அவளைப் பார்த்தபோது, அவளுக்காக மனதுருகினார். இயேசு அவளிடம் சென்று, “அழாதே” என்றார்.
  • IRVTA

    இயேசு அவளைப் பார்த்து, அவள்மேல் மனமிரங்கி: அழவேண்டாம் என்று சொல்லி,
  • ECTA

    அவரைக் கண்ட ஆண்டவர், அவர்மீது பரிவுகொண்டு, "அழாதீர்" என்றார்.
  • RCTA

    அவளைக் கண்டு ஆண்டவர் அவள்மீது மனமிரங்கி, "அழாதே." என்றார்.
  • OCVTA

    கர்த்தர் அவளைக் கண்டபோது, அவள்மேல் மனதுருகி, “அழாதே” என்று சொன்னார்.
  • KJV

    And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • AMP

    And when the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, Do not weep.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM saw G1492 V-2AAP-NSM her G846 P-ASF , he had compassion G4697 V-AOI-3S on G1909 PREP her G846 P-DSF , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto her G846 P-DSF , Weep G2799 V-PAM-2S not G3361 PRT-N .
  • YLT

    And the Lord having seen her, was moved with compassion towards her, and said to her, `Be not weeping;`
  • ASV

    And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • WEB

    When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, "Don't cry."
  • NASB

    When the Lord saw her, he was moved with pity for her and said to her, "Do not weep."
  • ESV

    And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, "Do not weep."
  • RV

    And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • RSV

    And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, "Do not weep."
  • NKJV

    When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, "Do not weep."
  • MKJV

    And when the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, Do not weep.
  • AKJV

    And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, Weep not.
  • NRSV

    When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, "Do not weep."
  • NIV

    When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."
  • NIRV

    When the Lord saw her, he felt sorry for her. So he said, "Don't cry."
  • NLT

    When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. "Don't cry!" he said.
  • MSG

    When Jesus saw her, his heart broke. He said to her, "Don't cry."
  • GNB

    When the Lord saw her, his heart was filled with pity for her, and he said to her, "Don't cry."
  • NET

    When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, "Do not weep."
  • ERVEN

    When the Lord saw the woman, he felt very sorry for her and said, "Don't cry."
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References