தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
25. திருப்தியுள்ளவர்களாயிருக்கிற உங்களுக்கு ஐயோ; பசியாயிருப்பீர்கள். இப்பொழுது நகைக்கிற உங்களுக்கு ஐயோ; இனித் துக்கப்பட்டு அழுவீர்கள்.

ERVTA
25. இப்போது திருப்தி பெற்ற மக்களே, அது உங்களுக்குக் கேடாக இருக்கும். ஏனெனில் நீங்கள் பசியடைவீர்கள். தற்போது சிரிக்கும் மக்களே, அது உங்களுக்குக் கேடாக இருக்கும். ஏனெனில் நீங்கள் வேதனையும் அழுகையும் அடைவீர்கள்.

IRVTA
25. திருப்தியுள்ளவர்களாக இருக்கிற உங்களுக்கு ஐயோ; நீங்கள் பசியாக இருப்பீர்கள். இப்பொழுது சிரிக்கிற உங்களுக்கு ஐயோ; இனித் துக்கப்பட்டு அழுவீர்கள்.

ECTA
25. இப்போது உண்டு கொழுந்திருப்போரே, ஐயோ! உங்களுக்குக் கேடு! ஏனெனில் பட்டினி கிடப்பீர்கள். இப்போது சிரித்து இன்புறுவோரே, ஐயோ! உங்களுக்குக் கேடு! ஏனெனில் துயருற்று அழுவீர்கள்.

RCTA
25. இப்பொழுது திருப்தியாயிருப்பவர்களே உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! ஏனெனில், பசியாயிருப்பீர்கள். "இப்பொழுது சிரிப்பவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! ஏனெனில், துயருற்று அழுவீர்கள்.

OCVTA
25. நன்றாய் சாப்பிட்டு திருப்தியாய் இருக்கிறவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ. நீங்கள் பட்டினியாய் இருப்பீர்கள். இப்பொழுது சிரித்து மகிழ்கிறவர்களே உங்களுக்கு ஐயோ, ஏனெனில் நீங்கள் புலம்பி அழுவீர்கள்.



KJV
25. {SCJ}Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. {SCJ.}

AMP
25. Woe to (alas for) you who are full now (completely filled, luxuriously gorged and satiated), for you shall hunger and suffer want! Woe to (alas for) you who laugh now, for you shall mourn and weep and wail!

KJVP
25. {SCJ} Woe G3759 INJ unto you G3588 T-NPM that are full G1705 V-RPP-NPM for G3754 CONJ ye shall hunger G3983 V-FAI-2P . Woe G3759 INJ unto you G3588 T-NPM that laugh G1070 V-PAP-NPM now G3568 ADV ! for G3754 CONJ ye shall mourn G3996 V-FAI-2P and G2532 CONJ weep G2799 V-FAI-2P . {SCJ.}

YLT
25. `Wo to you who have been filled -- because ye shall hunger. `Wo to you who are laughing now -- because ye shall mourn and weep.

ASV
25. Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.

WEB
25. Woe to you, you who are full now! For you will be hungry. Woe to you who laugh now! For you will mourn and weep.

NASB
25. But woe to you who are filled now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will grieve and weep.

ESV
25. "Woe to you who are full now, for you shall be hungry. "Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.

RV
25. Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe {cf15i unto you}, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.

RSV
25. "Woe to you that are full now, for you shall hunger. "Woe to you that laugh now, for you shall mourn and weep.

NKJV
25. Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.

MKJV
25. Woe to you who are full! For you shall hunger. Woe to you who laugh now! For you shall mourn and weep.

AKJV
25. Woe to you that are full! for you shall hunger. Woe to you that laugh now! for you shall mourn and weep.

NRSV
25. "Woe to you who are full now, for you will be hungry. "Woe to you who are laughing now, for you will mourn and weep.

NIV
25. Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

NIRV
25. How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.

NLT
25. What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.

MSG
25. And it's trouble ahead if you're satisfied with yourself. Your self will not satisfy you for long. And it's trouble ahead if you think life's all fun and games. There's suffering to be met, and you're going to meet it.

GNB
25. "How terrible for you who are full now; you will go hungry! "How terrible for you who laugh now; you will mourn and weep!

NET
25. "Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry. "Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

ERVEN
25. How bad it will be for you people who are full now, because you will be hungry. How bad it will be for you people who are laughing now, because you will be sad and cry.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 49
  • திருப்தியுள்ளவர்களாயிருக்கிற உங்களுக்கு ஐயோ; பசியாயிருப்பீர்கள். இப்பொழுது நகைக்கிற உங்களுக்கு ஐயோ; இனித் துக்கப்பட்டு அழுவீர்கள்.
  • ERVTA

    இப்போது திருப்தி பெற்ற மக்களே, அது உங்களுக்குக் கேடாக இருக்கும். ஏனெனில் நீங்கள் பசியடைவீர்கள். தற்போது சிரிக்கும் மக்களே, அது உங்களுக்குக் கேடாக இருக்கும். ஏனெனில் நீங்கள் வேதனையும் அழுகையும் அடைவீர்கள்.
  • IRVTA

    திருப்தியுள்ளவர்களாக இருக்கிற உங்களுக்கு ஐயோ; நீங்கள் பசியாக இருப்பீர்கள். இப்பொழுது சிரிக்கிற உங்களுக்கு ஐயோ; இனித் துக்கப்பட்டு அழுவீர்கள்.
  • ECTA

    இப்போது உண்டு கொழுந்திருப்போரே, ஐயோ! உங்களுக்குக் கேடு! ஏனெனில் பட்டினி கிடப்பீர்கள். இப்போது சிரித்து இன்புறுவோரே, ஐயோ! உங்களுக்குக் கேடு! ஏனெனில் துயருற்று அழுவீர்கள்.
  • RCTA

    இப்பொழுது திருப்தியாயிருப்பவர்களே உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! ஏனெனில், பசியாயிருப்பீர்கள். "இப்பொழுது சிரிப்பவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! ஏனெனில், துயருற்று அழுவீர்கள்.
  • OCVTA

    நன்றாய் சாப்பிட்டு திருப்தியாய் இருக்கிறவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ. நீங்கள் பட்டினியாய் இருப்பீர்கள். இப்பொழுது சிரித்து மகிழ்கிறவர்களே உங்களுக்கு ஐயோ, ஏனெனில் நீங்கள் புலம்பி அழுவீர்கள்.
  • KJV

    Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • AMP

    Woe to (alas for) you who are full now (completely filled, luxuriously gorged and satiated), for you shall hunger and suffer want! Woe to (alas for) you who laugh now, for you shall mourn and weep and wail!
  • KJVP

    Woe G3759 INJ unto you G3588 T-NPM that are full G1705 V-RPP-NPM for G3754 CONJ ye shall hunger G3983 V-FAI-2P . Woe G3759 INJ unto you G3588 T-NPM that laugh G1070 V-PAP-NPM now G3568 ADV ! for G3754 CONJ ye shall mourn G3996 V-FAI-2P and G2532 CONJ weep G2799 V-FAI-2P .
  • YLT

    `Wo to you who have been filled -- because ye shall hunger. `Wo to you who are laughing now -- because ye shall mourn and weep.
  • ASV

    Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • WEB

    Woe to you, you who are full now! For you will be hungry. Woe to you who laugh now! For you will mourn and weep.
  • NASB

    But woe to you who are filled now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will grieve and weep.
  • ESV

    "Woe to you who are full now, for you shall be hungry. "Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • RV

    Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe {cf15i unto you}, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • RSV

    "Woe to you that are full now, for you shall hunger. "Woe to you that laugh now, for you shall mourn and weep.
  • NKJV

    Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
  • MKJV

    Woe to you who are full! For you shall hunger. Woe to you who laugh now! For you shall mourn and weep.
  • AKJV

    Woe to you that are full! for you shall hunger. Woe to you that laugh now! for you shall mourn and weep.
  • NRSV

    "Woe to you who are full now, for you will be hungry. "Woe to you who are laughing now, for you will mourn and weep.
  • NIV

    Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • NIRV

    How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
  • NLT

    What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • MSG

    And it's trouble ahead if you're satisfied with yourself. Your self will not satisfy you for long. And it's trouble ahead if you think life's all fun and games. There's suffering to be met, and you're going to meet it.
  • GNB

    "How terrible for you who are full now; you will go hungry! "How terrible for you who laugh now; you will mourn and weep!
  • NET

    "Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry. "Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • ERVEN

    How bad it will be for you people who are full now, because you will be hungry. How bad it will be for you people who are laughing now, because you will be sad and cry.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 49
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References