தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
54. அவர்கள் அவரைப் பிடித்தபின்பு, பிரதான ஆசாரியனுடைய வீட்டில் கொண்டுபோய்விட்டார்கள். பேதுருவும் தூரத்திலே பின்சென்றான்.

ERVTA
54. அவர்கள் இயேசுவைச் சிறைபிடித்துக் கொண்டுபோனார்கள். தலைமை ஆசாரியனின் வீட்டுக்கு இயேசுவை அவர்கள் கொண்டுவந்தார்கள். பேதுரு அவர்களைத் தொடர்ந்து வந்தான். ஆனால் அவன் இயேசுவின் அருகே வரவில்லை.

IRVTA
54. அவர்கள் அவரைப் பிடித்தபின்பு, பிரதான ஆசாரியனுடைய வீட்டில் கொண்டுபோய்விட்டார்கள். பேதுருவும் தூரத்திலே பின்னேசென்றான்.

ECTA
54. பின்னர் அவர்கள் இயேசுவைக் கைதுசெய்து இழுத்துச் சென்று தலைமைக் குருவின் வீட்டுக்குக் கொண்டு போனார்கள்;. பேதுரு தொலையில் அவரைப் பின்தொடர்ந்தார்.

RCTA
54. பின்னர், அவர்கள் அவரைப் பிடித்து, தலைமைக்குருவின் இல்லத்திற்குக் கூட்டிச்சென்றனர். இராயப்பரோ தொலைவிலே பின்தொடர்ந்தார்.

OCVTA
54. அவர்கள் இயேசுவைப் பிடித்து, பிரதான ஆசாரியன் வீட்டிற்குக் கொண்டுசென்றார்கள். பேதுரு சிறிது தூரத்தில் பின்தொடர்ந்து போய்க்கொண்டிருந்தான்.



KJV
54. Then took they him, and led [him,] and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.

AMP
54. Then they seized Him and led Him away, bringing Him into the house of the high priest. Peter was following at a distance.

KJVP
54. Then G1161 CONJ took G4815 V-2AAP-NPM they him G846 P-ASM , and led G71 V-2AAI-3P [ him , ] and G2532 CONJ brought G1521 V-2AAI-3P him G846 P-ASM into G1519 PREP the G3588 T-GSM high priest G749 N-GSM \'s house G3624 N-ASM . And G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM followed G190 V-IAI-3S afar off G3113 ADV .

YLT
54. And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,

ASV
54. And they seized him, and led him away, and brought him into the high priests house. But Peter followed afar off.

WEB
54. They seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance.

NASB
54. After arresting him they led him away and took him into the house of the high priest; Peter was following at a distance.

ESV
54. Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house, and Peter was following at a distance.

RV
54. And they seized him, and led him {cf15i away}, and brought him into the high priest-s house. But Peter followed afar off.

RSV
54. Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house. Peter followed at a distance;

NKJV
54. Having arrested Him, they led [Him] and brought Him into the high priest's house. But Peter followed at a distance.

MKJV
54. And laying hold on Him, they led Him away and brought Him into the high priest's house. And Peter followed afar off.

AKJV
54. Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.

NRSV
54. Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house. But Peter was following at a distance.

NIV
54. Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.

NIRV
54. Then the men arrested Jesus and led him away. They took him into the high priest's house. Peter followed from far away.

NLT
54. So they arrested him and led him to the high priest's home. And Peter followed at a distance.

MSG
54. Arresting Jesus, they marched him off and took him into the house of the Chief Priest. Peter followed, but at a safe distance.

GNB
54. They arrested Jesus and took him away into the house of the High Priest; and Peter followed at a distance.

NET
54. Then they arrested Jesus, led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter was following at a distance.

ERVEN
54. They arrested Jesus and took him away to the house of the high priest. Peter followed Jesus but stayed back at a distance.



மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 54 / 71
  • அவர்கள் அவரைப் பிடித்தபின்பு, பிரதான ஆசாரியனுடைய வீட்டில் கொண்டுபோய்விட்டார்கள். பேதுருவும் தூரத்திலே பின்சென்றான்.
  • ERVTA

    அவர்கள் இயேசுவைச் சிறைபிடித்துக் கொண்டுபோனார்கள். தலைமை ஆசாரியனின் வீட்டுக்கு இயேசுவை அவர்கள் கொண்டுவந்தார்கள். பேதுரு அவர்களைத் தொடர்ந்து வந்தான். ஆனால் அவன் இயேசுவின் அருகே வரவில்லை.
  • IRVTA

    அவர்கள் அவரைப் பிடித்தபின்பு, பிரதான ஆசாரியனுடைய வீட்டில் கொண்டுபோய்விட்டார்கள். பேதுருவும் தூரத்திலே பின்னேசென்றான்.
  • ECTA

    பின்னர் அவர்கள் இயேசுவைக் கைதுசெய்து இழுத்துச் சென்று தலைமைக் குருவின் வீட்டுக்குக் கொண்டு போனார்கள்;. பேதுரு தொலையில் அவரைப் பின்தொடர்ந்தார்.
  • RCTA

    பின்னர், அவர்கள் அவரைப் பிடித்து, தலைமைக்குருவின் இல்லத்திற்குக் கூட்டிச்சென்றனர். இராயப்பரோ தொலைவிலே பின்தொடர்ந்தார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் இயேசுவைப் பிடித்து, பிரதான ஆசாரியன் வீட்டிற்குக் கொண்டுசென்றார்கள். பேதுரு சிறிது தூரத்தில் பின்தொடர்ந்து போய்க்கொண்டிருந்தான்.
  • KJV

    Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.
  • AMP

    Then they seized Him and led Him away, bringing Him into the house of the high priest. Peter was following at a distance.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ took G4815 V-2AAP-NPM they him G846 P-ASM , and led G71 V-2AAI-3P him , and G2532 CONJ brought G1521 V-2AAI-3P him G846 P-ASM into G1519 PREP the G3588 T-GSM high priest G749 N-GSM \'s house G3624 N-ASM . And G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM followed G190 V-IAI-3S afar off G3113 ADV .
  • YLT

    And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,
  • ASV

    And they seized him, and led him away, and brought him into the high priests house. But Peter followed afar off.
  • WEB

    They seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance.
  • NASB

    After arresting him they led him away and took him into the house of the high priest; Peter was following at a distance.
  • ESV

    Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house, and Peter was following at a distance.
  • RV

    And they seized him, and led him {cf15i away}, and brought him into the high priest-s house. But Peter followed afar off.
  • RSV

    Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house. Peter followed at a distance;
  • NKJV

    Having arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest's house. But Peter followed at a distance.
  • MKJV

    And laying hold on Him, they led Him away and brought Him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
  • AKJV

    Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
  • NRSV

    Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house. But Peter was following at a distance.
  • NIV

    Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
  • NIRV

    Then the men arrested Jesus and led him away. They took him into the high priest's house. Peter followed from far away.
  • NLT

    So they arrested him and led him to the high priest's home. And Peter followed at a distance.
  • MSG

    Arresting Jesus, they marched him off and took him into the house of the Chief Priest. Peter followed, but at a safe distance.
  • GNB

    They arrested Jesus and took him away into the house of the High Priest; and Peter followed at a distance.
  • NET

    Then they arrested Jesus, led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter was following at a distance.
  • ERVEN

    They arrested Jesus and took him away to the house of the high priest. Peter followed Jesus but stayed back at a distance.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 54 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References