தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
33. அவன் அவர்களை ஆரோவேர் துவக்கி மின்னித்திற்குப் போகுமட்டும், திராட்சத்தோட்டத்து நிலங்கள்வரைக்கும், மகா சங்காரமாய் முறிய அடித்து, இருபது பட்டணங்களைப் பிடித்தான்; இப்படி அம்மோன் புத்திரர் இஸ்ரவேல் புத்திரருக்கு முன்பாகத் தாழ்த்தப்பட்டார்கள்.

ERVTA
33. ஆரோவேர் நகரத்திலிருந்து மின்னித் நகரம் வரைக்கும் அவர்களைத் தோற்கடித்தான். யெப்தா 20 நகரங்களைக் கைப்பற்றினான். பின் அவன் அம்மோனிய ஜனங்களோடு ஆபேல்கேராமிம் வரைக்கும் போரிட்டான். இஸ்ரவேலர் அம்மோனிய ஜனங்களைத் தோற்கடித்தனர். இது அம்மோனியருக்கு மிகப்பெரிய தோல்வியாக இருந்தது.

IRVTA
33. அவன் அவர்களை ஆரோவேர் துவக்கி மின்னித்திற்குப் போகும்வரை, திராட்சைத் தோட்டத்து நிலங்கள்வரைக்கும், பேரழிவாக முறியடித்து, இருபது பட்டணங்களைப் பிடித்தான்; இப்படி அம்மோன் மக்கள் இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு முன்பாகத் தாழ்த்தப்பட்டார்கள்.

ECTA
33. இப்தா அரோயேரிலிருந்து மின்னித்து அருகாமை வரை இருபது நகர்களையும், ஆபல்-கெராமிம் வரை இருந்த பகுதிகளையும் அழித்தார். இஸ்ரயேல் முன்னிலையில் அம்மோனியர் அடக்கப்பட்டனர்.

RCTA
33. ஆரோயர் முதல் மென்னித் எல்லை வரை, திராட்சைத் தோட்டங்கள் செழித்துள்ள ஆபேல் வரை ஜெப்தே இருபது நகர்களைப் பிடித்து அழித்தொழித்தான். எனவே, அம்மோன் புதல்வர் இஸ்ராயேல் மக்களுக்கு முன்பாகத் தாழ்த்தப்பட்டனர்.

OCVTA
33. யெப்தா அரோயேர் தொடக்கம் ஆபேல் கேராமின் வரைக்கும் மின்னீத்தின் சுற்றுப்புறங்களிலுள்ள இருபது பட்டணங்களை முறியடித்தான். இவ்வாறு இஸ்ரயேலர் அம்மோனியரை அடக்கினார்கள்.



KJV
33. And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, [even] twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

AMP
33. And from Aroer to Minnith he smote them, twenty cities, and as far as Abel-cheramim [the meadow of vineyards], with a very great slaughter. So the Ammonites were subdued before the Israelites.

KJVP
33. And he smote H5221 W-VHY3MS-3MP them from Aroer H6177 , even till H5704 W-PREP thou come H935 to Minnith H4511 , [ even ] twenty H6242 cities H5892 GFS , and unto H5704 W-PREP the plain H58 of the vineyards H3754 , with a very H3966 ADV great H1419 AMS-3FS slaughter H4347 . Thus the children H1121 of Ammon H5983 were subdued H3665 before H6440 M-CMP the children H1121 of Israel H3478 LMS .

YLT
33. and he smiteth them from Aroer, and unto thy going in to Minnith, twenty cities, and unto the meadow of the vineyards -- a very great smiting; and the Bene-Ammon are humbled at the presence of the sons of Israel.

ASV
33. And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abelcheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

WEB
33. He struck them from Aroer until you come to Minnith, even twenty cities, and to Abelcheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

NASB
33. so that he inflicted a severe defeat on them, from Aroer to the approach of Minnith (twenty cities in all) and as far as Abel-keramin. Thus were the Ammonites brought into subjection by the Israelites.

ESV
33. And he struck them from Aroer to the neighborhood of Minnith, twenty cities, and as far as Abel-keramim, with a great blow. So the Ammonites were subdued before the people of Israel.

RV
33. And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abel-cheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

RSV
33. And he smote them from Aroer to the neighborhood of Minnith, twenty cities, and as far as Abelkeramim, with a very great slaughter. So the Ammonites were subdued before the people of Israel.

NKJV
33. And he defeated them from Aroer as far as Minnith -- twenty cities -- and to Abel Keramim, with a very great slaughter. Thus the people of Ammon were subdued before the children of Israel.

MKJV
33. And he struck them from Aroer even until you come to Minnith, twenty cities, and to the meadow of the vineyards, with a very great slaughter. So were the sons of Ammon subdued before the sons of Israel.

AKJV
33. And he smote them from Aroer, even till you come to Minnith, even twenty cities, and to the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

NRSV
33. He inflicted a massive defeat on them from Aroer to the neighborhood of Minnith, twenty towns, and as far as Abel-keramim. So the Ammonites were subdued before the people of Israel.

NIV
33. He devastated twenty towns from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel Keramim. Thus Israel subdued Ammon.

NIRV
33. Jephthah destroyed 20 towns between Aroer and the area of Minnith. He destroyed them all the way to Abel Keramim. So Israel brought Ammon under their control.

NLT
33. He crushed the Ammonites, devastating about twenty towns from Aroer to an area near Minnith and as far away as Abel-keramim. In this way Israel defeated the Ammonites.

MSG
33. He beat them soundly, all the way from Aroer to the area around Minnith as far as Abel Keramim--twenty cities! A massacre! Ammonites brought to their knees by the People of Israel.

GNB
33. He struck at them from Aroer to the area around Minnith, twenty cities in all, and as far as Abel Keramim. There was a great slaughter, and the Ammonites were defeated by Israel.

NET
33. He defeated them from Aroer all the way to Minnith— twenty cities in all, even as far as Abel Keramim! He wiped them out! The Israelites humiliated the Ammonites.

ERVEN
33. He defeated them from the city of Aroer to the city of Minnith. Jephthah captured 20 cities. Then he fought the Ammonites to the city of Abel Keramim. The Israelites defeated them. It was a very great defeat for the Ammonites.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
  • அவன் அவர்களை ஆரோவேர் துவக்கி மின்னித்திற்குப் போகுமட்டும், திராட்சத்தோட்டத்து நிலங்கள்வரைக்கும், மகா சங்காரமாய் முறிய அடித்து, இருபது பட்டணங்களைப் பிடித்தான்; இப்படி அம்மோன் புத்திரர் இஸ்ரவேல் புத்திரருக்கு முன்பாகத் தாழ்த்தப்பட்டார்கள்.
  • ERVTA

    ஆரோவேர் நகரத்திலிருந்து மின்னித் நகரம் வரைக்கும் அவர்களைத் தோற்கடித்தான். யெப்தா 20 நகரங்களைக் கைப்பற்றினான். பின் அவன் அம்மோனிய ஜனங்களோடு ஆபேல்கேராமிம் வரைக்கும் போரிட்டான். இஸ்ரவேலர் அம்மோனிய ஜனங்களைத் தோற்கடித்தனர். இது அம்மோனியருக்கு மிகப்பெரிய தோல்வியாக இருந்தது.
  • IRVTA

    அவன் அவர்களை ஆரோவேர் துவக்கி மின்னித்திற்குப் போகும்வரை, திராட்சைத் தோட்டத்து நிலங்கள்வரைக்கும், பேரழிவாக முறியடித்து, இருபது பட்டணங்களைப் பிடித்தான்; இப்படி அம்மோன் மக்கள் இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு முன்பாகத் தாழ்த்தப்பட்டார்கள்.
  • ECTA

    இப்தா அரோயேரிலிருந்து மின்னித்து அருகாமை வரை இருபது நகர்களையும், ஆபல்-கெராமிம் வரை இருந்த பகுதிகளையும் அழித்தார். இஸ்ரயேல் முன்னிலையில் அம்மோனியர் அடக்கப்பட்டனர்.
  • RCTA

    ஆரோயர் முதல் மென்னித் எல்லை வரை, திராட்சைத் தோட்டங்கள் செழித்துள்ள ஆபேல் வரை ஜெப்தே இருபது நகர்களைப் பிடித்து அழித்தொழித்தான். எனவே, அம்மோன் புதல்வர் இஸ்ராயேல் மக்களுக்கு முன்பாகத் தாழ்த்தப்பட்டனர்.
  • OCVTA

    யெப்தா அரோயேர் தொடக்கம் ஆபேல் கேராமின் வரைக்கும் மின்னீத்தின் சுற்றுப்புறங்களிலுள்ள இருபது பட்டணங்களை முறியடித்தான். இவ்வாறு இஸ்ரயேலர் அம்மோனியரை அடக்கினார்கள்.
  • KJV

    And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
  • AMP

    And from Aroer to Minnith he smote them, twenty cities, and as far as Abel-cheramim the meadow of vineyards, with a very great slaughter. So the Ammonites were subdued before the Israelites.
  • KJVP

    And he smote H5221 W-VHY3MS-3MP them from Aroer H6177 , even till H5704 W-PREP thou come H935 to Minnith H4511 , even twenty H6242 cities H5892 GFS , and unto H5704 W-PREP the plain H58 of the vineyards H3754 , with a very H3966 ADV great H1419 AMS-3FS slaughter H4347 . Thus the children H1121 of Ammon H5983 were subdued H3665 before H6440 M-CMP the children H1121 of Israel H3478 LMS .
  • YLT

    and he smiteth them from Aroer, and unto thy going in to Minnith, twenty cities, and unto the meadow of the vineyards -- a very great smiting; and the Bene-Ammon are humbled at the presence of the sons of Israel.
  • ASV

    And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abelcheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
  • WEB

    He struck them from Aroer until you come to Minnith, even twenty cities, and to Abelcheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
  • NASB

    so that he inflicted a severe defeat on them, from Aroer to the approach of Minnith (twenty cities in all) and as far as Abel-keramin. Thus were the Ammonites brought into subjection by the Israelites.
  • ESV

    And he struck them from Aroer to the neighborhood of Minnith, twenty cities, and as far as Abel-keramim, with a great blow. So the Ammonites were subdued before the people of Israel.
  • RV

    And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abel-cheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
  • RSV

    And he smote them from Aroer to the neighborhood of Minnith, twenty cities, and as far as Abelkeramim, with a very great slaughter. So the Ammonites were subdued before the people of Israel.
  • NKJV

    And he defeated them from Aroer as far as Minnith -- twenty cities -- and to Abel Keramim, with a very great slaughter. Thus the people of Ammon were subdued before the children of Israel.
  • MKJV

    And he struck them from Aroer even until you come to Minnith, twenty cities, and to the meadow of the vineyards, with a very great slaughter. So were the sons of Ammon subdued before the sons of Israel.
  • AKJV

    And he smote them from Aroer, even till you come to Minnith, even twenty cities, and to the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
  • NRSV

    He inflicted a massive defeat on them from Aroer to the neighborhood of Minnith, twenty towns, and as far as Abel-keramim. So the Ammonites were subdued before the people of Israel.
  • NIV

    He devastated twenty towns from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel Keramim. Thus Israel subdued Ammon.
  • NIRV

    Jephthah destroyed 20 towns between Aroer and the area of Minnith. He destroyed them all the way to Abel Keramim. So Israel brought Ammon under their control.
  • NLT

    He crushed the Ammonites, devastating about twenty towns from Aroer to an area near Minnith and as far away as Abel-keramim. In this way Israel defeated the Ammonites.
  • MSG

    He beat them soundly, all the way from Aroer to the area around Minnith as far as Abel Keramim--twenty cities! A massacre! Ammonites brought to their knees by the People of Israel.
  • GNB

    He struck at them from Aroer to the area around Minnith, twenty cities in all, and as far as Abel Keramim. There was a great slaughter, and the Ammonites were defeated by Israel.
  • NET

    He defeated them from Aroer all the way to Minnith— twenty cities in all, even as far as Abel Keramim! He wiped them out! The Israelites humiliated the Ammonites.
  • ERVEN

    He defeated them from the city of Aroer to the city of Minnith. Jephthah captured 20 cities. Then he fought the Ammonites to the city of Abel Keramim. The Israelites defeated them. It was a very great defeat for the Ammonites.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References