தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
19. அப்பொழுது அவள்: எனக்கு ஒரு ஆசீர்வாதம் தரவேண்டும்; எனக்கு வறட்சியான நிலத்தைத் தந்தீர்; நீர்ப்பாய்ச்சலான நிலத்தையும் எனக்குத் தரவேண்டும் என்றாள்; அப்பொழுது அவளுக்கு மேற்புறத்திலும் கீழ்ப்புறத்திலும் நீர்ப்பாய்ச்சலான நிலங்களைக் கொடுத்தான்.

ERVTA
19. அக்சாள், “என்னை ஆசீர்வதியுங்கள். நெகேவில் காய்ந்த பாலைவன நிலத்தை எனக்குக் கொடுத்தீர்கள். தண்ணீருள்ள நிலத்தில் கொஞ்சம் எனக்குச் சேர்த்துக் கொடுங்கள்” என்று கூறினாள். எனவே அவள் கேட்டதைக் காலேப் கொடுத்தான். அந்நிலத்தில் மேற்ப்பகுதியிலும் கீழ்ப்பகுதியிலும் இருந்த தண்ணீர் வளமுள்ள நிலங்களைக் கொடுத்தான்.

IRVTA
19. அப்பொழுது அவள்: எனக்கு ஒரு ஆசீர்வாதம் தரவேண்டும்; எனக்கு வறட்சியான நிலத்தைத் தந்தீர்; நீர்ப்பாய்ச்சலான நிலத்தையும் எனக்குத் தரவேண்டும் என்றாள்; அப்பொழுது அவளுக்கு மேற்புறத்திலும் கீழ்ப்புறத்திலும் நீர்ப்பாய்ச்சலான நிலங்களைக் கொடுத்தான்.

ECTA
19. அவள், "எனக்கு ஓர் அன்பளிப்புத் தரவேண்டும். நீர் எனக்கு வறண்ட நிலத்தைக் கொடுத்துள்ளீர். இப்பொழுது எனக்கு நீரூற்றுகளையும் தாரும்" என்றாள். அவர் அவளுக்கு மேல் ஊற்றுகளையும் கீழ் ஊற்றுகளையும் கொடுத்தார்.

RCTA
19. அதற்கு அவள், "எனக்கு ஓர் உபகாரம் செய்ய வேண்டும். அதாவது, தென்புறத்திலிருக்கும் வறட்சியான நிலத்தை எனக்குத் தந்தீர் அன்றே ? அத்தோடு நீர்வளமுள்ள ஒரு நிலத்தையும் எனக்குத் தரவேண்டும்" என்றாள். அப்பொழுது காலேப் அவளுக்கு மேற்புறத்திலும் கீழ்ப்புறத்திலும் நீர்வளமுள்ள மற்றொரு நிலத்தைக் கொடுத்தான்.

OCVTA
19. அதற்கு அவள், “எனக்கு இன்னும் ஒரு உதவிசெய்ய வேண்டும். நீங்கள் எனக்கு, ‘நெகேவ்’ என்னும் வறண்டபகுதியில் நிலத்தை கொடுத்திருப்பதால் நீரூற்றுள்ள நிலத்தையும் கொடுங்கள்” என்றாள். அப்படியே காலேப் மேற்புறத்திலும், கீழ்ப்புறத்திலும் நீரூற்றுள்ள நிலத்தையும் அவளுக்குக் கொடுத்தான்.



KJV
19. Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

AMP
19. Achsah answered, Give me a present. Since you have set me in the [dry] Negeb, give me also springs of water. And he gave her the [sloping field with] upper and lower springs.

KJVP
19. Who answered H559 W-VQY3FS , Give H5414 me a blessing H1293 ; for H3588 CONJ thou hast given H5414 me a south H5045 D-NMS land H776 GFS ; give H5414 me also springs H1543 of water H4325 NMD . And he gave H5414 W-VQY3MS her the upper H5942 springs H1543 , and the nether H8482 springs H1543 .

YLT
19. And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;` and he giveth to her the upper springs and the lower springs.

ASV
19. And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.

WEB
19. She said, Give me a blessing; for that you have set me in the land of the South, give me also springs of water. He gave her the upper springs and the lower springs.

NASB
19. She answered, "Give me an additional gift! Since you have assigned to me land in the Negeb, give me also pools of water." So he gave her the upper and the lower pools.

ESV
19. She said to him, "Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water." And he gave her the upper springs and the lower springs.

RV
19. And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.

RSV
19. She said to him, "Give me a present; since you have set me in the land of the Negeb, give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

NKJV
19. She answered, "Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water." So he gave her the upper springs and the lower springs.

MKJV
19. She answered, Give me a blessing, for you have given me a south land. Give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.

AKJV
19. Who answered, Give me a blessing; for you have given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

NRSV
19. She said to him, "Give me a present; since you have set me in the land of the Negeb, give me springs of water as well." So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

NIV
19. She replied, "Do me a special favour. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her the upper and lower springs.

NIRV
19. She replied, "Do me a special favor. You have given me some land in the Negev Desert. Give me springs of water also." So Caleb gave her the upper and lower springs.

NLT
19. She said, "Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too." So Caleb gave her the upper and lower springs.

MSG
19. She said, "Give me a marriage gift. You've given me desert land; Now give me pools of water!" And he gave her the upper and the lower pools.

GNB
19. She answered, "I want some water holes. The land you have given me is in the dry country." So Caleb gave her the upper and lower springs.

NET
19. She answered, "Please give me a special present. Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water. So he gave her both upper and lower springs.

ERVEN
19. Acsah answered, "Give me a blessing. You gave me dry desert land in the Negev. Please give me some land with water on it." So Caleb gave her what she wanted. He gave her the upper and lower pools of water in that land.



பதிவுகள்

மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 63
  • அப்பொழுது அவள்: எனக்கு ஒரு ஆசீர்வாதம் தரவேண்டும்; எனக்கு வறட்சியான நிலத்தைத் தந்தீர்; நீர்ப்பாய்ச்சலான நிலத்தையும் எனக்குத் தரவேண்டும் என்றாள்; அப்பொழுது அவளுக்கு மேற்புறத்திலும் கீழ்ப்புறத்திலும் நீர்ப்பாய்ச்சலான நிலங்களைக் கொடுத்தான்.
  • ERVTA

    அக்சாள், “என்னை ஆசீர்வதியுங்கள். நெகேவில் காய்ந்த பாலைவன நிலத்தை எனக்குக் கொடுத்தீர்கள். தண்ணீருள்ள நிலத்தில் கொஞ்சம் எனக்குச் சேர்த்துக் கொடுங்கள்” என்று கூறினாள். எனவே அவள் கேட்டதைக் காலேப் கொடுத்தான். அந்நிலத்தில் மேற்ப்பகுதியிலும் கீழ்ப்பகுதியிலும் இருந்த தண்ணீர் வளமுள்ள நிலங்களைக் கொடுத்தான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவள்: எனக்கு ஒரு ஆசீர்வாதம் தரவேண்டும்; எனக்கு வறட்சியான நிலத்தைத் தந்தீர்; நீர்ப்பாய்ச்சலான நிலத்தையும் எனக்குத் தரவேண்டும் என்றாள்; அப்பொழுது அவளுக்கு மேற்புறத்திலும் கீழ்ப்புறத்திலும் நீர்ப்பாய்ச்சலான நிலங்களைக் கொடுத்தான்.
  • ECTA

    அவள், "எனக்கு ஓர் அன்பளிப்புத் தரவேண்டும். நீர் எனக்கு வறண்ட நிலத்தைக் கொடுத்துள்ளீர். இப்பொழுது எனக்கு நீரூற்றுகளையும் தாரும்" என்றாள். அவர் அவளுக்கு மேல் ஊற்றுகளையும் கீழ் ஊற்றுகளையும் கொடுத்தார்.
  • RCTA

    அதற்கு அவள், "எனக்கு ஓர் உபகாரம் செய்ய வேண்டும். அதாவது, தென்புறத்திலிருக்கும் வறட்சியான நிலத்தை எனக்குத் தந்தீர் அன்றே ? அத்தோடு நீர்வளமுள்ள ஒரு நிலத்தையும் எனக்குத் தரவேண்டும்" என்றாள். அப்பொழுது காலேப் அவளுக்கு மேற்புறத்திலும் கீழ்ப்புறத்திலும் நீர்வளமுள்ள மற்றொரு நிலத்தைக் கொடுத்தான்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவள், “எனக்கு இன்னும் ஒரு உதவிசெய்ய வேண்டும். நீங்கள் எனக்கு, ‘நெகேவ்’ என்னும் வறண்டபகுதியில் நிலத்தை கொடுத்திருப்பதால் நீரூற்றுள்ள நிலத்தையும் கொடுங்கள்” என்றாள். அப்படியே காலேப் மேற்புறத்திலும், கீழ்ப்புறத்திலும் நீரூற்றுள்ள நிலத்தையும் அவளுக்குக் கொடுத்தான்.
  • KJV

    Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
  • AMP

    Achsah answered, Give me a present. Since you have set me in the dry Negeb, give me also springs of water. And he gave her the sloping field with upper and lower springs.
  • KJVP

    Who answered H559 W-VQY3FS , Give H5414 me a blessing H1293 ; for H3588 CONJ thou hast given H5414 me a south H5045 D-NMS land H776 GFS ; give H5414 me also springs H1543 of water H4325 NMD . And he gave H5414 W-VQY3MS her the upper H5942 springs H1543 , and the nether H8482 springs H1543 .
  • YLT

    And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;` and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
  • ASV

    And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
  • WEB

    She said, Give me a blessing; for that you have set me in the land of the South, give me also springs of water. He gave her the upper springs and the lower springs.
  • NASB

    She answered, "Give me an additional gift! Since you have assigned to me land in the Negeb, give me also pools of water." So he gave her the upper and the lower pools.
  • ESV

    She said to him, "Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water." And he gave her the upper springs and the lower springs.
  • RV

    And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
  • RSV

    She said to him, "Give me a present; since you have set me in the land of the Negeb, give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
  • NKJV

    She answered, "Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water." So he gave her the upper springs and the lower springs.
  • MKJV

    She answered, Give me a blessing, for you have given me a south land. Give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
  • AKJV

    Who answered, Give me a blessing; for you have given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
  • NRSV

    She said to him, "Give me a present; since you have set me in the land of the Negeb, give me springs of water as well." So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
  • NIV

    She replied, "Do me a special favour. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • NIRV

    She replied, "Do me a special favor. You have given me some land in the Negev Desert. Give me springs of water also." So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • NLT

    She said, "Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too." So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • MSG

    She said, "Give me a marriage gift. You've given me desert land; Now give me pools of water!" And he gave her the upper and the lower pools.
  • GNB

    She answered, "I want some water holes. The land you have given me is in the dry country." So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • NET

    She answered, "Please give me a special present. Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water. So he gave her both upper and lower springs.
  • ERVEN

    Acsah answered, "Give me a blessing. You gave me dry desert land in the Negev. Please give me some land with water on it." So Caleb gave her what she wanted. He gave her the upper and lower pools of water in that land.
மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 63
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References