தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
28. நான் அவைகளுக்கு நித்தியஜீவனைக் கொடுக்கிறேன்; அவைகள் ஒருக்காலும் கெட்டுப்போவதில்லை, ஒருவனும் அவைகளை என் கையிலிருந்து பறித்துக்கொள்ளுவதுமில்லை.

ERVTA
28. என் பிதா எனக்கு ஆடுகளைத் தந்தார். அவர் எல்லோரையும்விடப் பெரியவர். எவரும் ஆடுகளை என் பிதாவின் கைகளில் இருந்து திருடிக்கொள்ளமுடியாது.

IRVTA
28. நான் அவைகளுக்கு நித்தியஜீவனைக் கொடுக்கிறேன்; அவைகள் ஒருபோதும் கெட்டுப்போவதில்லை, ஒருவனும் அவைகளை என் கையிலிருந்து பறித்துக்கொள்ளுவதும் இல்லை.

ECTA
28. நான் அவற்றிற்கு நிலைவாழ்வை அளிக்கிறேன். அவை என்றுமே அழியா. அவற்றை எனது கையிலிருந்து யாரும் பறித்துக் கொள்ளமாட்டார்.

RCTA
28. நான் அவற்றிற்கு முடிவில்லாவாழ்வு அளிக்கிறேன்; அவை என்றும் அழியா. எவனும் என் கையிலிருந்து அவற்றைக் கவர்ந்துகொள்வதில்லை.

OCVTA
28. நான் அவைகளுக்கு நித்திய ஜீவனைக் கொடுக்கிறேன். அவை ஒருபோதும் அழிந்து போவதில்லை. ஒருவராலும் அவைகளை என்னுடைய கைகளிலிருந்து பறித்துக்கொள்ள முடியாது.



KJV
28. {SCJ}And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any [man] pluck them out of my hand. {SCJ.}

AMP
28. "And_I_ give to them eternal life, and they shall by no means perish into the age [fig., forever]! And no one will pluck them out of My hand.

KJVP
28. {SCJ} And I G2504 P-1NS-C give G1325 V-PAI-1S unto them G846 P-DPM eternal G166 A-ASF life G2222 N-ASF ; and G2532 CONJ they shall never G3364 perish G622 V-2AMS-3P , neither G3756 PRT-N shall any G5100 X-NSM [ man ] pluck G726 V-FAI-3S them G846 P-APN out of G1537 PREP my G3588 T-GSF hand G5495 N-GSF . {SCJ.}

YLT
28. and life age-during I give to them, and they shall not perish -- to the age, and no one shall pluck them out of my hand;

ASV
28. and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.

WEB
28. I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.

NASB
28. I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.

ESV
28. I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.

RV
28. and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.

RSV
28. and I give them eternal life, and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.

NKJV
28. "And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.

MKJV
28. And I give to them eternal life, and they shall never ever perish, and not anyone shall pluck them out of My hand.

AKJV
28. And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

NRSV
28. I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand.

NIV
28. I give them eternal life, and they shall never perish; no-one can snatch them out of my hand.

NIRV
28. I give them eternal life, and they will never die. No one can steal them out of my hand.

NLT
28. I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,

MSG
28. I give them real and eternal life. They are protected from the Destroyer for good. No one can steal them from out of my hand.

GNB
28. I give them eternal life, and they shall never die. No one can snatch them away from me.

NET
28. I give them eternal life, and they will never perish; no one will snatch them from my hand.

ERVEN
28. I give my sheep eternal life. They will never die, and no one can take them out of my hand.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 42
  • நான் அவைகளுக்கு நித்தியஜீவனைக் கொடுக்கிறேன்; அவைகள் ஒருக்காலும் கெட்டுப்போவதில்லை, ஒருவனும் அவைகளை என் கையிலிருந்து பறித்துக்கொள்ளுவதுமில்லை.
  • ERVTA

    என் பிதா எனக்கு ஆடுகளைத் தந்தார். அவர் எல்லோரையும்விடப் பெரியவர். எவரும் ஆடுகளை என் பிதாவின் கைகளில் இருந்து திருடிக்கொள்ளமுடியாது.
  • IRVTA

    நான் அவைகளுக்கு நித்தியஜீவனைக் கொடுக்கிறேன்; அவைகள் ஒருபோதும் கெட்டுப்போவதில்லை, ஒருவனும் அவைகளை என் கையிலிருந்து பறித்துக்கொள்ளுவதும் இல்லை.
  • ECTA

    நான் அவற்றிற்கு நிலைவாழ்வை அளிக்கிறேன். அவை என்றுமே அழியா. அவற்றை எனது கையிலிருந்து யாரும் பறித்துக் கொள்ளமாட்டார்.
  • RCTA

    நான் அவற்றிற்கு முடிவில்லாவாழ்வு அளிக்கிறேன்; அவை என்றும் அழியா. எவனும் என் கையிலிருந்து அவற்றைக் கவர்ந்துகொள்வதில்லை.
  • OCVTA

    நான் அவைகளுக்கு நித்திய ஜீவனைக் கொடுக்கிறேன். அவை ஒருபோதும் அழிந்து போவதில்லை. ஒருவராலும் அவைகளை என்னுடைய கைகளிலிருந்து பறித்துக்கொள்ள முடியாது.
  • KJV

    And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
  • AMP

    "And_I_ give to them eternal life, and they shall by no means perish into the age fig., forever! And no one will pluck them out of My hand.
  • KJVP

    And I G2504 P-1NS-C give G1325 V-PAI-1S unto them G846 P-DPM eternal G166 A-ASF life G2222 N-ASF ; and G2532 CONJ they shall never G3364 perish G622 V-2AMS-3P , neither G3756 PRT-N shall any G5100 X-NSM man pluck G726 V-FAI-3S them G846 P-APN out of G1537 PREP my G3588 T-GSF hand G5495 N-GSF .
  • YLT

    and life age-during I give to them, and they shall not perish -- to the age, and no one shall pluck them out of my hand;
  • ASV

    and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • WEB

    I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
  • NASB

    I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.
  • ESV

    I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
  • RV

    and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • RSV

    and I give them eternal life, and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • NKJV

    "And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
  • MKJV

    And I give to them eternal life, and they shall never ever perish, and not anyone shall pluck them out of My hand.
  • AKJV

    And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
  • NRSV

    I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand.
  • NIV

    I give them eternal life, and they shall never perish; no-one can snatch them out of my hand.
  • NIRV

    I give them eternal life, and they will never die. No one can steal them out of my hand.
  • NLT

    I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
  • MSG

    I give them real and eternal life. They are protected from the Destroyer for good. No one can steal them from out of my hand.
  • GNB

    I give them eternal life, and they shall never die. No one can snatch them away from me.
  • NET

    I give them eternal life, and they will never perish; no one will snatch them from my hand.
  • ERVEN

    I give my sheep eternal life. They will never die, and no one can take them out of my hand.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 42
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References