TOV
18. என் கூட்டிலே நான் ஜீவித்துப்போவேன்; என் நாட்களை மணலத்தனையாய்ப் பெருகப்பண்ணுவேன் என்றேன்.
ERVTA
18. “என் குடும்பத்தினர் என்னைச் சூழ்ந்திருக்க வயது முதிர்ந்தவனாக நீண்ட காலம் வாழ்வேன் என எண்ணியிருந்தேன்.
IRVTA
18. என் கூட்டிலே நான் வாழ்ந்திருப்பேன்; என் நாட்களை மணலைப்போலப் பெருகச் செய்வேன் என்றேன்.
ECTA
18. நான் எண்ணினேன்; 'மணல் மணியைப்போல் நிறைந்த நாள் உடையவனாய் என் இல்லத்தில் சாவேன்.
RCTA
18. அந்நாட்களில், 'என் கூடாரத்தில் அமைதியாய் உயிர் துறப்பேன், மணல் மணி போல் என் நாட்கள் மிகுதியாகும்,
OCVTA
18. “நான், ‘என் வீட்டில் சாவேனென்றும், என் நாட்கள் கடற்கரை மணலைப்போல் பெருகும்’ என்றும் நினைத்தேன்.
KJV
18. Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
AMP
18. Then I said, I shall die in or beside my nest, and I shall multiply my days as the sand.
KJVP
18. Then I said H559 W-VQY1MS , I shall die H1478 VQY1MS in H5973 PREP my nest H7064 CMS-1MS , and I shall multiply H7235 VHY1MS [ my ] days H3117 NMP as the sand H2344 WKD-NMS .
YLT
18. And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.`
ASV
18. Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
WEB
18. Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
NASB
18. Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix.
ESV
18. Then I thought, 'I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,
RV
18. Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand:
RSV
18. Then I thought, `I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,
NKJV
18. "Then I said, 'I shall die in my nest, And multiply [my] days as the sand.
MKJV
18. Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days like the sand.
AKJV
18. Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
NRSV
18. Then I thought, 'I shall die in my nest, and I shall multiply my days like the phoenix;
NIV
18. "I thought,`I shall die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.
NIRV
18. "I thought, 'I'll die in my own house. The days of my life will be as many as the grains of sand.
NLT
18. "I thought, 'Surely I will die surrounded by my family after a long, good life.
MSG
18. I thought, 'I'll die peacefully in my own bed, grateful for a long and full life,
GNB
18. I always expected to live a long life and to die at home in comfort.
NET
18. "Then I thought, 'I will die in my own home, my days as numerous as the grains of sand.
ERVEN
18. "I always thought I would live a long life, growing old with my family around me.