TOV
16. மறக்கப்பட்ட வேசியே, நீ வீணையை எடுத்து நகரத்தைச் சுற்றித்திரி; நீ நினைக்கப்படும்படி அதை இனிதாக வாசித்துப் பல பாட்டுகளைப் பாடு.
ERVTA
16. “ஆண்களால் மறக்கப்பட்ட பெண்ணே, உன் வீணையை எடுத்துக்கொண்டு நகரைச் சுற்றி நட, உன் பாடலை நன்றாக வாசி. உன் பாடலை அடிக்கடி பாடு. பிறகு, ஜனங்கள் உன்னை நினைவில் வைத்திருப்பார்கள்.”
IRVTA
16. மறக்கப்பட்ட வேசியே, நீ வீணையை எடுத்து நகரத்தைச் சுற்றித்திரி; நீ நினைக்கப்படும்படி அதை இனிதாக வாசித்துப் பல பாட்டுகளைப் பாடு.
ECTA
16. "மறக்கப்பட்ட விலைமாதே! யாழினைக் கையிலெடுத்து, நகரைச் சுற்றி வலம்;; வா. உன் நினைவு நிலைக்குமாறு இன்னிசை மீட்டு; பண் பல பாடு. "
RCTA
16. மறக்கப்பட்ட விலைமகளே, வீணையை எடுத்துக்கொள், நகரத்தைச் சுற்றி வா, இனிய இசை எழுப்பு, பாடல்கள் பல பாடு, உன்னை அனைவரும் நினைக்கச் செய்."
OCVTA
16. “மறக்கப்பட்ட வேசியே, வீணையை எடு, பட்டணத்தைச்சுற்றி நட; உன்னை நினைவுகூரும்படியாக வீணையை நன்றாக வாசித்து, அநேக பாடல்களைப் பாடு.”
KJV
16. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
AMP
16. Take a harp, go about the city, forgotten harlot; play skillfully and make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
KJVP
16. Take H3947 a harp H3658 , go about H5437 the city H5892 GFS , thou harlot H2181 that hast been forgotten H7911 ; make sweet H3190 melody H5059 , sing many H7235 songs H7892 , that H4616 L-CONJ thou mayest be remembered H2142 .
YLT
16. Take a harp, go round the city, O forgotten harlot, play well, Multiply song that thou mayest be remembered.
ASV
16. Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
WEB
16. Take a harp, go about the city, you prostitute that has been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
NASB
16. Take a harp, go about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, that they may remember you.
ESV
16. "Take a harp; go about the city, O forgotten prostitute! Make sweet melody; sing many songs, that you may be remembered."
RV
16. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
RSV
16. "Take a harp, go about the city, O forgotten harlot! Make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered."
NKJV
16. "Take a harp, go about the city, You forgotten harlot; Make sweet melody, sing many songs, That you may be remembered."
MKJV
16. Take a harp, go about the city, O harlot who has been forgotten; make sweet melody, sing many songs so that you may be remembered.
AKJV
16. Take an harp, go about the city, you harlot that have been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
NRSV
16. Take a harp, go about the city, you forgotten prostitute! Make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
NIV
16. "Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
NIRV
16. "Forgotten prostitute, pick up a harp. Walk through the city. Play the harp well. Sing many songs. Then you will be remembered."
NLT
16. Take a harp and walk the streets, you forgotten harlot. Make sweet melody and sing your songs so you will be remembered again.
MSG
16. "Take a harp, circle the city, unremembered whore. Sing your old songs, your many old songs. Maybe someone will remember."
GNB
16. Take your harp, go round the town, you poor forgotten whore! Play and sing your songs again to bring men back once more.
NET
16. "Take the harp, go through the city, forgotten prostitute! Play it well, play lots of songs, so you'll be noticed!"
ERVEN
16. "Oh, woman who men forgot, take your harp and walk through the city. Play your song well and sing it often. Maybe someone will remember you."