தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
3. நீ ஆலோசனைபண்ணி, நியாயஞ்செய்து, மத்தியானத்திலே உன் நிழலை இரவைப்போலாக்கி, துரத்தப்பட்டவர்களை மறைத்துக்கொள், ஓடிவருகிறவர்களைக் காட்டிக்கொடாதிரு.

ERVTA
3. “எங்களுக்கு உதவுங்கள்! என்ன செய்ய வேண்டும் என்று எங்களுக்குச் சொல்லுங்கள்! மதிய வெயிலிலிருந்து நிழலானது எங்களைக் காப்பாற்றுவது போன்று எங்கள் பகைவரிடமிருந்து காப்பாற்றுங்கள். நாங்கள் எங்கள் பகைவர்களிடமிருந்து ஓடிக்கொண்டிருக்கிறோம். எங்களை ஒளித்து வையுங்கள். எங்களை எமது பகைவர்களிடம் ஒப்படைத்துவிடாதீர்கள்

IRVTA
3. நீ ஆலோசனைசெய்து, நியாயம் செய்து, மத்தியானத்திலே உன் நிழலை இரவைப்போலாக்கி, துரத்தப்பட்டவர்களை மறைத்துக்கொள், ஓடிவருகிறவர்களைக் காட்டிக்கொடுக்காதே.

ECTA
3. வாருங்கள்; அறிவுரை கூறுங்கள்; நடுநிலையோடு நடந்துகொள்ளுங்கள்; நண்பகலில் உங்கள் நிழலை இரவு போலாக்கி, விரட்டியடிக்கப்பட்டவர்களுக்கு மறைத்து வையுங்கள்; தப்பி ஓடுகிறவர்களைக் காட்டிக் கொடுக்காதீர்கள்.

RCTA
3. கூட்டங் கூடுங்கள், ஆலோசனை செய்யுங்கள்; நண்பகலில் இரவு போல நிழல் உண்டாக்குங்கள், துரத்தப்பட்டவர்களுக்குப் புகலிடம் கொடுங்கள், தப்பியோடுகிறவர்களைக் காட்டிக் கொடுக்காதீர்கள்.

OCVTA
3. “நீங்கள் ஆலோசனைபண்ணி, ஒரு தீர்மானம் எடுங்கள். நடுப்பகலில் உங்கள் நிழலை இரவு போலாக்குங்கள். தப்பியோடி வருபவருக்கு மறைவிடம் கொடுங்கள். ஜனங்களைக் காட்டிக் கொடாதிருங்கள்.



KJV
3. Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.

AMP
3. [Say to the ruler] Give counsel, execute justice [for Moab, O king of Judah]; make your shade [over us] like night in the midst of noonday; hide the outcasts, betray not the fugitive to his pursuer.

KJVP
3. Take H935 counsel H6098 NFS , execute H6213 judgment H6415 ; make H7896 thy shadow H6738 as the night H3915 in the midst H8432 B-NMS of the noonday H6672 ; hide H5641 the outcasts H5080 ; betray H1540 not H408 NPAR him that wandereth H5074 VQPMS .

YLT
3. Bring ye in counsel, do judgment, Make as night thy shadow in the midst of noon, Hide outcasts, the wanderer reveal not.

ASV
3. Give counsel, execute justice; make thy shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.

WEB
3. Give counsel, execute justice; make your shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; don't betray the fugitive.

NASB
3. Offer counsel, take their part: at high noon let your shadow be like the night, To hide the outcasts, to conceal the fugitives.

ESV
3. "Give counsel; grant justice; make your shade like night at the height of noon; shelter the outcasts; do not reveal the fugitive;

RV
3. Give counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday: hide the outcasts; bewray not the wanderer.

RSV
3. "Give counsel, grant justice; make your shade like night at the height of noon; hide the outcasts, betray not the fugitive;

NKJV
3. "Take counsel, execute judgment; Make your shadow like the night in the middle of the day; Hide the outcasts, Do not betray him who escapes.

MKJV
3. Take counsel, do judgment; make your shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; do not betray the fugitive.

AKJV
3. Take counsel, execute judgment; make your shadow as the night in the middle of the noonday; hide the outcasts; denude not him that wanders.

NRSV
3. "Give counsel, grant justice; make your shade like night at the height of noon; hide the outcasts, do not betray the fugitive;

NIV
3. "Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night--at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.

NIRV
3. The Moabites say to the rulers of Judah, "Give us advice. Make a decision. Cover us with your shadow. Make it like night even at noon. Hide those of us who are running away. Don't turn them over to their enemies.

NLT
3. "Help us," they cry. "Defend us against our enemies. Protect us from their relentless attack. Do not betray us now that we have escaped.

MSG
3. 'Tell us what to do, help us out! Protect us, hide us!

GNB
3. They say to the people of Judah, "Tell us what to do. Protect us like a tree that casts a cool shadow in the heat of noon, and let us rest in your shade. We are refugees; hide us where no one can find us.

NET
3. "Bring a plan, make a decision! Provide some shade in the middle of the day! Hide the fugitives! Do not betray the one who tries to escape!

ERVEN
3. They say, "Help us! Tell us what to do. Protect us from our enemies as shade protects us from the noon sun. We are running from our enemies. Hide us! Don't give us to our enemies.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • நீ ஆலோசனைபண்ணி, நியாயஞ்செய்து, மத்தியானத்திலே உன் நிழலை இரவைப்போலாக்கி, துரத்தப்பட்டவர்களை மறைத்துக்கொள், ஓடிவருகிறவர்களைக் காட்டிக்கொடாதிரு.
  • ERVTA

    “எங்களுக்கு உதவுங்கள்! என்ன செய்ய வேண்டும் என்று எங்களுக்குச் சொல்லுங்கள்! மதிய வெயிலிலிருந்து நிழலானது எங்களைக் காப்பாற்றுவது போன்று எங்கள் பகைவரிடமிருந்து காப்பாற்றுங்கள். நாங்கள் எங்கள் பகைவர்களிடமிருந்து ஓடிக்கொண்டிருக்கிறோம். எங்களை ஒளித்து வையுங்கள். எங்களை எமது பகைவர்களிடம் ஒப்படைத்துவிடாதீர்கள்
  • IRVTA

    நீ ஆலோசனைசெய்து, நியாயம் செய்து, மத்தியானத்திலே உன் நிழலை இரவைப்போலாக்கி, துரத்தப்பட்டவர்களை மறைத்துக்கொள், ஓடிவருகிறவர்களைக் காட்டிக்கொடுக்காதே.
  • ECTA

    வாருங்கள்; அறிவுரை கூறுங்கள்; நடுநிலையோடு நடந்துகொள்ளுங்கள்; நண்பகலில் உங்கள் நிழலை இரவு போலாக்கி, விரட்டியடிக்கப்பட்டவர்களுக்கு மறைத்து வையுங்கள்; தப்பி ஓடுகிறவர்களைக் காட்டிக் கொடுக்காதீர்கள்.
  • RCTA

    கூட்டங் கூடுங்கள், ஆலோசனை செய்யுங்கள்; நண்பகலில் இரவு போல நிழல் உண்டாக்குங்கள், துரத்தப்பட்டவர்களுக்குப் புகலிடம் கொடுங்கள், தப்பியோடுகிறவர்களைக் காட்டிக் கொடுக்காதீர்கள்.
  • OCVTA

    “நீங்கள் ஆலோசனைபண்ணி, ஒரு தீர்மானம் எடுங்கள். நடுப்பகலில் உங்கள் நிழலை இரவு போலாக்குங்கள். தப்பியோடி வருபவருக்கு மறைவிடம் கொடுங்கள். ஜனங்களைக் காட்டிக் கொடாதிருங்கள்.
  • KJV

    Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
  • AMP

    Say to the ruler Give counsel, execute justice for Moab, O king of Judah; make your shade over us like night in the midst of noonday; hide the outcasts, betray not the fugitive to his pursuer.
  • KJVP

    Take H935 counsel H6098 NFS , execute H6213 judgment H6415 ; make H7896 thy shadow H6738 as the night H3915 in the midst H8432 B-NMS of the noonday H6672 ; hide H5641 the outcasts H5080 ; betray H1540 not H408 NPAR him that wandereth H5074 VQPMS .
  • YLT

    Bring ye in counsel, do judgment, Make as night thy shadow in the midst of noon, Hide outcasts, the wanderer reveal not.
  • ASV

    Give counsel, execute justice; make thy shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.
  • WEB

    Give counsel, execute justice; make your shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; don't betray the fugitive.
  • NASB

    Offer counsel, take their part: at high noon let your shadow be like the night, To hide the outcasts, to conceal the fugitives.
  • ESV

    "Give counsel; grant justice; make your shade like night at the height of noon; shelter the outcasts; do not reveal the fugitive;
  • RV

    Give counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday: hide the outcasts; bewray not the wanderer.
  • RSV

    "Give counsel, grant justice; make your shade like night at the height of noon; hide the outcasts, betray not the fugitive;
  • NKJV

    "Take counsel, execute judgment; Make your shadow like the night in the middle of the day; Hide the outcasts, Do not betray him who escapes.
  • MKJV

    Take counsel, do judgment; make your shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; do not betray the fugitive.
  • AKJV

    Take counsel, execute judgment; make your shadow as the night in the middle of the noonday; hide the outcasts; denude not him that wanders.
  • NRSV

    "Give counsel, grant justice; make your shade like night at the height of noon; hide the outcasts, do not betray the fugitive;
  • NIV

    "Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night--at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.
  • NIRV

    The Moabites say to the rulers of Judah, "Give us advice. Make a decision. Cover us with your shadow. Make it like night even at noon. Hide those of us who are running away. Don't turn them over to their enemies.
  • NLT

    "Help us," they cry. "Defend us against our enemies. Protect us from their relentless attack. Do not betray us now that we have escaped.
  • MSG

    'Tell us what to do, help us out! Protect us, hide us!
  • GNB

    They say to the people of Judah, "Tell us what to do. Protect us like a tree that casts a cool shadow in the heat of noon, and let us rest in your shade. We are refugees; hide us where no one can find us.
  • NET

    "Bring a plan, make a decision! Provide some shade in the middle of the day! Hide the fugitives! Do not betray the one who tries to escape!
  • ERVEN

    They say, "Help us! Tell us what to do. Protect us from our enemies as shade protects us from the noon sun. We are running from our enemies. Hide us! Don't give us to our enemies.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References