தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
9. இவன் கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனாயிருந்தான்; ஆகையால், கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனான நிம்ரோதைப்போல என்னும் வழக்கச்சொல் உண்டாயிற்று.

ERVTA
9. இவன் கர்த்தருக்கு முன்னால் பெரிய வேட்டைக்காரனாக இருந்தான். இதனால் “கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனான நிம்ரோத்தைப்போல” என்ற வழக்குச்சொல் உண்டானது.

IRVTA
9. இவன் யெகோவாவுக்கு முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனாக இருந்தான்; ஆகையால், “யெகோவா முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனான நிம்ரோதைப்போல” என்னும் வழக்கச்சொல் உண்டானது.

ECTA
9. ஆண்டவர் திருமுன் இவன் ஆற்றல்மிக்க வேடனாக இருந்தான். இதனால் "ஆண்டவர் திருமுன் நிம்ரோதைப் போன்ற ஆற்றல்மிக்க வேடன்" என்ற வழக்கு ஏற்படலாயிற்று.

RCTA
9. ஆண்டவருக்கு முன் அவன் வலிமை மிக்க வேட்டைக்காரனாய் இருந்தான். ஆதலால் தான் 'ஆண்டவருக்கு முன்பாக நெமிரோதைப் போல் வலிமை மிக்க வேட்டைக்காரன்' என்னும் பழமொழி வழங்கலாயிற்று.

OCVTA
9. அவன் யெகோவாவின் பார்வையில் மிகவும் வலிமைவாய்ந்த வேட்டைக்காரனாய் இருந்தான்; அதனால்தான், “யெகோவா முன்னிலையில் வலிமையுள்ள வேட்டைக்காரன் நிம்ரோதைப்போல்” என்ற வழக்கச்சொல் உண்டாயிற்று.



KJV
9. He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

AMP
9. He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.

KJVP
9. He H1931 PPRO-3MS was H1961 VQQ3MS a mighty H1368 AMS hunter H6718 NMS before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS : wherefore H3651 ADV it is said H559 VNY3MS , Even as Nimrod H5248 K-EMS the mighty H1368 AMS hunter H6718 NMS before H6440 L-CMP the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
9. he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.`

ASV
9. He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.

WEB
9. He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh."

NASB
9. He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."

ESV
9. He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."

RV
9. He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.

RSV
9. He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."

NKJV
9. He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the LORD."

MKJV
9. He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Jehovah.

AKJV
9. He was a mighty hunter before the LORD: why it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

NRSV
9. He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."

NIV
9. He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."

NIRV
9. He was a mighty hunter in the Lord's eyes. That's why people sometimes compare others with Nimrod. They say, "They are like Nimrod, who is a mighty hunter in the Lord's eyes."

NLT
9. Since he was the greatest hunter in the world, his name became proverbial. People would say, "This man is like Nimrod, the greatest hunter in the world."

MSG
9. He was a great hunter before GOD. There was a saying, "Like Nimrod, a great hunter before GOD."

GNB
9. By the LORD's help he was a great hunter, and that is why people say, "May the LORD make you as great a hunter as Nimrod!"

NET
9. He was a mighty hunter before the LORD. (That is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.")

ERVEN
9. He was a great hunter before the Lord. That is why people compare other men to him and say, "That man is like Nimrod, a great hunter before the Lord."



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 32
  • இவன் கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனாயிருந்தான்; ஆகையால், கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனான நிம்ரோதைப்போல என்னும் வழக்கச்சொல் உண்டாயிற்று.
  • ERVTA

    இவன் கர்த்தருக்கு முன்னால் பெரிய வேட்டைக்காரனாக இருந்தான். இதனால் “கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனான நிம்ரோத்தைப்போல” என்ற வழக்குச்சொல் உண்டானது.
  • IRVTA

    இவன் யெகோவாவுக்கு முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனாக இருந்தான்; ஆகையால், “யெகோவா முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனான நிம்ரோதைப்போல” என்னும் வழக்கச்சொல் உண்டானது.
  • ECTA

    ஆண்டவர் திருமுன் இவன் ஆற்றல்மிக்க வேடனாக இருந்தான். இதனால் "ஆண்டவர் திருமுன் நிம்ரோதைப் போன்ற ஆற்றல்மிக்க வேடன்" என்ற வழக்கு ஏற்படலாயிற்று.
  • RCTA

    ஆண்டவருக்கு முன் அவன் வலிமை மிக்க வேட்டைக்காரனாய் இருந்தான். ஆதலால் தான் 'ஆண்டவருக்கு முன்பாக நெமிரோதைப் போல் வலிமை மிக்க வேட்டைக்காரன்' என்னும் பழமொழி வழங்கலாயிற்று.
  • OCVTA

    அவன் யெகோவாவின் பார்வையில் மிகவும் வலிமைவாய்ந்த வேட்டைக்காரனாய் இருந்தான்; அதனால்தான், “யெகோவா முன்னிலையில் வலிமையுள்ள வேட்டைக்காரன் நிம்ரோதைப்போல்” என்ற வழக்கச்சொல் உண்டாயிற்று.
  • KJV

    He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
  • AMP

    He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.
  • KJVP

    He H1931 PPRO-3MS was H1961 VQQ3MS a mighty H1368 AMS hunter H6718 NMS before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS : wherefore H3651 ADV it is said H559 VNY3MS , Even as Nimrod H5248 K-EMS the mighty H1368 AMS hunter H6718 NMS before H6440 L-CMP the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero in hunting before Jehovah.`
  • ASV

    He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
  • WEB

    He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh."
  • NASB

    He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."
  • ESV

    He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
  • RV

    He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.
  • RSV

    He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
  • NKJV

    He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the LORD."
  • MKJV

    He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Jehovah.
  • AKJV

    He was a mighty hunter before the LORD: why it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
  • NRSV

    He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
  • NIV

    He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."
  • NIRV

    He was a mighty hunter in the Lord's eyes. That's why people sometimes compare others with Nimrod. They say, "They are like Nimrod, who is a mighty hunter in the Lord's eyes."
  • NLT

    Since he was the greatest hunter in the world, his name became proverbial. People would say, "This man is like Nimrod, the greatest hunter in the world."
  • MSG

    He was a great hunter before GOD. There was a saying, "Like Nimrod, a great hunter before GOD."
  • GNB

    By the LORD's help he was a great hunter, and that is why people say, "May the LORD make you as great a hunter as Nimrod!"
  • NET

    He was a mighty hunter before the LORD. (That is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.")
  • ERVEN

    He was a great hunter before the Lord. That is why people compare other men to him and say, "That man is like Nimrod, a great hunter before the Lord."
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References